Got another thing coming - Tradução em português

Gente, o que significa a expressão "got another thing coming"?

Achei na internet como "tirar o cavalinho da chuva" ou "esperar sentado". Mas, em alguns dos sites, achei como "Think coming". Ora, think, na minha opinião, nesse caso, seria diferente de THING. Enfim, fiquei em dúvida.

Thanks in advance!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Arthur,

Depois de pesquisar, descobri que as duas formas são usadas, "got another thing coming" e "got another think coming". Parece que "think" é mais aceita. O dicionário a seguir traz ambas.

Do 'Thefreedictionary':

- ''If somebody thinks something, they've got another thing/think coming!''. (informal)

: something that you say when you are angry with someone because they are expecting you to do something for them that you do not want to do. If he thinks I'm going to do the work for free, he's got another think coming!

= pode esperar sentado, pode tirar o cavalinho da chuva, pode esquecer essa ideia, pode mudar de ideia
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!