Tradução de "Há algo a mais entre ele e ela" [en>pt]

LP0956
Como fica a seguinte frase se eu quiser dizê-la de outra maneira?

"Há algo a mais entre ele e ela"

Não sei se, em vez de dizer "There's something more between them", o correto é "There's something more between he and her" ou se é "There's something more between him and her", pois não sei se o pronome oblíquo (que vem depois do verbo) é usado somente UMA vez depois do verbo ou se ele tem que ser usado como pronome em TODOS os pronomes que aparecerem depois do verbo. Grato desde já pelas respostas.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
1 resposta
Thomas 14770 7 59 288
"There's something more between them"
This doesn't make much sense in English. It's sounds incomplete. May I suggest:

There's something more between them than meets the eye.
(do que se ve)
There's something going on between them.