Make a loss - Tradução em português
Hi, guys! I saw the collocation "make a loss" and I'd like to know if it's exactly the same as "lose".
Thanks in advance.
Thanks in advance.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
I've always seen the term relating to financial loss, by that I mean, "prejuízo".
You make a loss when you lose your profits instead of growing them.
You make a loss when you lose your profits instead of growing them.
Anita,
"Make a loss" equivale a "ter prejuízo, ter perdas materiais". Poderia, em alguns casos, equivaler a "lose".
The company made a loss of $250,000 last year. - Longman
A empresa teve um prejuízo de 250,00 ano passado.
The company lost 250,000 last year.
A empresa perdeu 250,000 ano passado.
"Make a loss" equivale a "ter prejuízo, ter perdas materiais". Poderia, em alguns casos, equivaler a "lose".
The company made a loss of $250,000 last year. - Longman
A empresa teve um prejuízo de 250,00 ano passado.
The company lost 250,000 last year.
A empresa perdeu 250,000 ano passado.
Nesse caso, "have a loss" é incorreto?
"Make a loss" along with "make a profit" are fixed expressions used in the business/corporate language.
Make a loss - meaning "ter uma perda/perder dinheiro".
"Have a loss" também é usado, mas geralmente tem algo pra complementar, ou gramaticalmente ou em contexto. No primeiro exemplo sinalizado pelo "on" (gramaticalmente) e pelo contexto de 'investimento'.
Here's what to do if you have a loss on an investment.
If I have a loss on a rental property.
Make a loss - meaning "ter uma perda/perder dinheiro".
"Have a loss" também é usado, mas geralmente tem algo pra complementar, ou gramaticalmente ou em contexto. No primeiro exemplo sinalizado pelo "on" (gramaticalmente) e pelo contexto de 'investimento'.
Here's what to do if you have a loss on an investment.
If I have a loss on a rental property.
POWER QUESTIONS