Never mind - Tradução em português
O que significa never mind?
significa esqueça?
por exemplo:
"i was in the prision...never mind"
obrigado!
significa esqueça?
por exemplo:
"i was in the prision...never mind"
obrigado!
POWER QUESTIONS
4 respostas
Ordenar por: Data
Hello FoxHound,
As far as I can tell, "never mind" means "Deixa pra lá".
Ex: Hey, I want to ask you something. Oh, never mind, I have to go now. Bye!
(Ei, eu quero te perguntar uma coisa. Ah, deixa pra lá, eu tenho que ir agora. Tchau!)
See ya!
As far as I can tell, "never mind" means "Deixa pra lá".
Ex: Hey, I want to ask you something. Oh, never mind, I have to go now. Bye!
(Ei, eu quero te perguntar uma coisa. Ah, deixa pra lá, eu tenho que ir agora. Tchau!)
See ya!
Foxhound,
Com uma busca no canto superior direito da tela, que sempre recomendamos, encontrei o link:
but-never-mind-como-traduzir-t277.html
Indo ao Michaelis, encontra-se:
Never mind: não tem importância, não faz mal.
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ing ... lavra=mind
No Longman, encontramos mais contextos e exemplos de uso feitos por nativos:
Never mind: used to tell someone not to worry or be upset about something: 'We haven't done very well, have we?' 'Never mind. At least we tried.'
http://www.ldoceonline.com/dictionary/mind_2
Bons estudos!
Com uma busca no canto superior direito da tela, que sempre recomendamos, encontrei o link:
but-never-mind-como-traduzir-t277.html
Indo ao Michaelis, encontra-se:
Never mind: não tem importância, não faz mal.
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ing ... lavra=mind
No Longman, encontramos mais contextos e exemplos de uso feitos por nativos:
Never mind: used to tell someone not to worry or be upset about something: 'We haven't done very well, have we?' 'Never mind. At least we tried.'
http://www.ldoceonline.com/dictionary/mind_2
Bons estudos!
Obrigado pelas respostas!
eu pesquisei mas não achei nada parecido com o que eu queria , ai eu descidi criar o tópico!
eu pesquisei mas não achei nada parecido com o que eu queria , ai eu descidi criar o tópico!
Para mim, a melhor tradução é: xá prá lá. rsrrsrsrsrsrs
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS