Pull somebody down - Tradução em português

Heey!!

Mais precisamente nesta frase: "It makes my imagination runs wild, thinking a lot of things that pulls me down."
Posso usar o 'pulls me down' no sentido de "me deixa pra baixo/me deixa triste?"
Eu pesquisei e encontrei a expressão "Down in the dumps" -> Ela se enquadra melhor que o "pulls me down"? Ou nenhuma das duas é adequada? Como eu poderia dizer?

Caso vocês queiram mais exemplos:
"São coisas que acontecem na vida e que nos deixam pra baixo."
"O que ele disse me deixou pra baixo."

Obrigada!!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Autor
  Resposta mais votada
6 33 479
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 24 215
6 33 479
6 33 479
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE