Pull somebody down - Tradução em português

Heey!!

Mais precisamente nesta frase: "It makes my imagination runs wild, thinking a lot of things that pulls me down."
Posso usar o 'pulls me down' no sentido de "me deixa pra baixo/me deixa triste?"
Eu pesquisei e encontrei a expressão "Down in the dumps" -> Ela se enquadra melhor que o "pulls me down"? Ou nenhuma das duas é adequada? Como eu poderia dizer?

Caso vocês queiram mais exemplos:
"São coisas que acontecem na vida e que nos deixam pra baixo."
"O que ele disse me deixou pra baixo."

Obrigada!!

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 33 479
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
1 24 215
6 33 479
6 33 479
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA