Tradução de "Represents the best value for money day out"

295 1 7
Pessoal,

Me deparei com a seguinte frase de uma empresa:

Our mission is to provide our guests with a unique family experience that represents the best value for money day out in a safe and quality environment.

Minha dúvida está na parte em negrito. O tradutor traduziu como representar o melhor custo benefício, é isso mesmo? Me pareceu um pouco estranha essa tradução.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe o que é o infinitivo? Tudo que fazemos e falamos em inglês depende desse tempo verbal. É ele quem dita as regras do jogo no idioma. Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre o Infinitivo em inglês.

Clique aqui e saiba como baixar!
2 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
3445 3 11 81
Best value for money é o melhor custo-benefício. Já vi também "good value for money".

Exemplo:

This car is a good value for money.
Esse carro tem um bom custo-benefício.

Best,

11445 1 18 231
' Nossa missão é proporcionar aos nossos visitantes uma experiencia familiar única, e que represente um passeio com o melhor custo-benefício em um ambiente seguro e de qualidade '.