Tradução de "Shut up guys, will you?"

“Shut up guys, will you?” Simon yelled, the faintness of his voice
Making Clary suspect that he was holding the phone away from his mouth.
He was back a second later, sounding troubled.

Qual o sentido do "will you" no começo da frase?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Carls 3145 2 74
Sugestão:
Wil”l usa-se para dar uma ordem, etc.

A) Will you… ! = …, por favor!
Will you shut up, guys! = pessoal, calem-se, por favor!

B) …, Will you? = …, está bem?; ..., pode ser?
Shut up guys, will you? = pessoal, calem-se, está bem?
O Will pode ser usado com muitos sentidos pra exprimir ordem, ou ele é usado com apenas alguns sentidos, tipo pode ser, está bem, são sempre com esse sentido, ou ele serve em outras situações?
Avatar do usuário PPAULO 40125 6 32 699
It goes with the situation, when you say "Shut up guys, will you?" the "shut up" is what sets the tone, is the tone descriptor there. With that one knows that the person is impatient or exasperate, frustrated, angry, etc.

Whereas with "open the window, will you?" OR "Don't open your books, will you?" it certainly is just an order, the use of imperative (with a softening by "will", you shouldn´t say "open the window" it´s not very polite use.) Thus, situation A as Carl has already shown, it´s a "normal" imperative (just an order no strong feelings here).

But, as I explained the same "open the window, will you?" OR "Don't open your books, will you?" can be said with a angry, irritated (and sometimes urgent) tone of voice changes everything (it goes from imperative to that situation in B - as Carls has explained.) So, it would be a scolding, sort of.
Então eu uso o "will you" na forma imperativa, e como o imperativo pode exprimer tanto um pedido quanto uma ordem, qual seria tradução da tag question com cada sentido, tipo:

Se eu dissesse "open the Windows, will you" como um pedido qual seria o sentido do "will you" nesse caso?

Mas se for uma ordem : "shet up guys, will you" qual seria o melhor sentido pra esse caso?
Avatar do usuário PPAULO 40125 6 32 699
Indeed, pigbacking on the answer to your question, I´d like to make a bit of correction to my previous answer:

"Will you shut the windows?" - could be understood as an order, request or demand. And less polite than than if you used "would you..."? Obviously, if the person saying "Please, would you shut the windows." would soften the request still further, making it almost neutral (albeit, the will have a certain ring of order to it, that is, someone higher in ranking or power that is asking something to you.)

So, to a more soft/polite way to ask you could use "would you open the windows, Marcio?" There is, it would sound like "Marcio, poderia abrir as janelas por favor?"

One can think of "Marcio, open the windows, will you?" as "Marcio, feche as janelas por favor." but Marcio can process that as an order, it even could made in polite ways but it has a certain ring of a request that someone of higher ranking or power asking that. In other words, that he somehow is to do it!
So, for example, if I ask something in this way to someone that is not my subordinate in any way, chances are that I am "creating resistance" and the result can be counterproductive to my needs.

Of course in your initial example, Simon exasperated as he is, is asking to everyone that shut up but it´s the same as an order (so the same as an imperative.)
PPAULO escreveu:It goes with the situation, when you say "Shut up guys, will you?" the "shut up" is what sets the tone, is the tone descriptor there. With that one knows that the person is impatient or exasperate, frustrated, angry, etc.

Whereas with "open the window, will you?" OR "Don't open your books, will you?" it certainly is just an order, the use of imperative (with a softening by "will", you shouldn´t say "open the window" it´s not very polite use.) Thus, situation A as Carl has already shown, it´s a "normal" imperative (just an order no strong feelings here).

But, as I explained the same "open the window, will you?" OR "Don't open your books, will you?" can be said with a angry, irritated (and sometimes urgent) tone of voice changes everything (it goes from imperative to that situation in B - as Carls has explained.) So, it would be a scolding, sort of.


É a primeira vez que participo do fórum, então, se a pergunta não proceder, peço que deletem.

Paulo, o advérbio não deveria vir após o verbo to be, antes do pronome pessoal ou no fim da frase? Sei que pode ser usado imediatamente após o pronome pessoal, antes de outros verbos, mas achava que era à exceção do verbo to be. Daí a dúvida.
Avatar do usuário PPAULO 40125 6 32 699
Seja bem vinda, Mari.
Procede a pergunta, toda pergunta procede aqui, no sentido de que a dúvida de alguém pode (e deve ser) a dúvida de outrem. Afinal, é uma comunidade de quase 200 mil participantes, certo?

Agora vamos à questão. Advérbios de certeza - "certainly" é um deles, podem vir no ínicio meio ou fim da frase.
https://dictionary.cambridge.org/gramma ... s-position

No caso,"certainly" é um dos que vem usualmente no meio da sentença, isto é, depois do sujeito e antes do verbo:
It’ll probably rain.
It certainly is a very bizarre story.
Well, it certainly is an unusual idea.
Well, it certainly is a good view.
Ghandi was undoubtedly a great influence on the peace movement.

http://www.ef.com/english-resources/eng ... certainty/
Adverbs of certainty go before the main verb unless the main verb is 'to be', [i]in which case the adverb of certainty goes after. Mas não no caso de "certainly", esta é uma regra geral para advérbios. Depois eles expandem e separam por subtipo - que é o caso de "certainly".
PPAULO escreveu:Indeed, pigbacking on the answer to your question, I´d like to make a bit of correction to my previous answer:

"Will you shut the windows?" - could be understood as an order, request or demand. And less polite than than if you used "would you..."? Obviously, if the person saying "Please, would you shut the windows." would soften the request still further, making it almost neutral (albeit, the will have a certain ring of order to it, that is, someone higher in ranking or power that is asking something to you.)

So, to a more soft/polite way to ask you could use "would you open the windows, Marcio?" There is, it would sound like "Marcio, poderia abrir as janelas por favor?"

One can think of "Marcio, open the windows, will you?" as "Marcio, feche as janelas por favor." but Marcio can process that as an order, it even could made in polite ways but it has a certain ring of a request that someone of higher ranking or power asking that. In other words, that he somehow is to do it!
So, for example, if I ask something in this way to someone that is not my subordinate in any way, chances are that I am "creating resistance" and the result can be counterproductive to my needs.

Of course in your initial example, Simon exasperated as he is, is asking to everyone that shut up but it´s the same as an order (so the same as an imperative.)


Ao dizer: "open the Windows, will You? Como uma ordem, o will you significaria um "por favor"? Pq pra mim você usa por favor ao fazer um pedido, não dá uma ordem.

Você poderia responder em português, meu inglês ainda não está no seu nível, o que dificulta eu entender suas respostas. Desculpe pela dor de cabeça
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário PPAULO 40125 6 32 699
Sim, do tipo um pedido que (quase) não se pode recusar. Por exemplo, um pai que pede ao filho que abra as janelas por favor, ou o patrão que faz o pedido.
Você pode até se recusar mas sabendo que pode não ser uma boa ideia! Então é um pedido equivalente a uma ordem nesse caso. Na verdade aquele que pede meio que o faz por educação, mas está ciente que vai ser atendido (devido a estar numa posição superior, ou por respeito, etc).