When Monica digs in her heels - Tradução em português
Bom Dia Mocada.
Estava estudando este texto do ESL Podcast 1132 – Defending Your Ideas at Work.
E fiquei encacucado com esta parte do texto.
Monica: That’s why I don’t think it’s doable. We should consider other ideas.
...
That was Monica. She’s my co-worker and my nemesis. She criticizes all of my ideas, but I’ve learned that the best defense is to not get defensive.
...
Kazuya: I appreciate your feedback. I understand your reservations, but let me show you these figures I’ve worked up, which I believe will address your concerns.
...
I knew Monica would attack my ideas, so I had come prepared.
...
Monica: That’s all very impressive, but I still think we need to consider other options.
...
Unfortunately, when Monica digs in her heels, I know that the only thing to do is to placate her. That plus a delaying tactic usually works.
...
Kazuya: Your comments have given me a lot to think about. We’re running short on time and we want to get to the other topics for discussion, so let’s come back to it next week.
...
Luckily, I know something else about Monica: She has a short attention span. By next week, she’ll be onto her next victim!
Coloquei o texto todo pra vc terem uma ideia do que se trata o texto.
Então, o que eu consegui interpretar e "Descer do salto" ser mais paciente, ser menos Overbearing!!
Gostaria de mais sugestão de vc pra esta parte.
Abraços
Lopes, Fly safety
Estava estudando este texto do ESL Podcast 1132 – Defending Your Ideas at Work.
E fiquei encacucado com esta parte do texto.
Monica: That’s why I don’t think it’s doable. We should consider other ideas.
...
That was Monica. She’s my co-worker and my nemesis. She criticizes all of my ideas, but I’ve learned that the best defense is to not get defensive.
...
Kazuya: I appreciate your feedback. I understand your reservations, but let me show you these figures I’ve worked up, which I believe will address your concerns.
...
I knew Monica would attack my ideas, so I had come prepared.
...
Monica: That’s all very impressive, but I still think we need to consider other options.
...
Unfortunately, when Monica digs in her heels, I know that the only thing to do is to placate her. That plus a delaying tactic usually works.
...
Kazuya: Your comments have given me a lot to think about. We’re running short on time and we want to get to the other topics for discussion, so let’s come back to it next week.
...
Luckily, I know something else about Monica: She has a short attention span. By next week, she’ll be onto her next victim!
Coloquei o texto todo pra vc terem uma ideia do que se trata o texto.
Então, o que eu consegui interpretar e "Descer do salto" ser mais paciente, ser menos Overbearing!!
Gostaria de mais sugestão de vc pra esta parte.
Abraços
Lopes, Fly safety
POWER QUESTIONS
3 respostas
Olá, colega. Essa é uma expressão idiomática.
Eu poderia traduzi-la, nessa frase, como:
"Infelizmente, quando Mônica teima com alguma coisa, ..."
"Infelizmente, quando Mônica encasqueta com alguma coisa/ideia ..."
"Infelizmente, quando Mônica resiste/recusa alguma ideia, ..."
"Infelizmente, quando Mônica se recusa a mudar de opinião, ..."
O jeito é apaziguá-la.
Eu poderia traduzi-la, nessa frase, como:
"Infelizmente, quando Mônica teima com alguma coisa, ..."
"Infelizmente, quando Mônica encasqueta com alguma coisa/ideia ..."
"Infelizmente, quando Mônica resiste/recusa alguma ideia, ..."
"Infelizmente, quando Mônica se recusa a mudar de opinião, ..."
O jeito é apaziguá-la.
Minha sugestão:
Não arreda o pé (resiste por teimosia).
Até mais!
Não arreda o pé (resiste por teimosia).
Até mais!
Então dados estes exemplos.
Pode ser dizer que não sai muito do contexto.
Obrigado a todos pelas atenção.
Abraços
Lopes- fly safety.
Pode ser dizer que não sai muito do contexto.
Obrigado a todos pelas atenção.
Abraços
Lopes- fly safety.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS