To dig one's heels in - Tradução em português
O que significa/ou existe uma expressão semelhante em português para: to dig one's heels in
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Olá,
Acho que os equivalentes em português seriam:
Fincar o(s) pé(s) no chão e bater o(s) pé(s) no chão.
Ela fincou/bateu o pé no chão e disse que dali ela não sairia.
Acho que os equivalentes em português seriam:
Fincar o(s) pé(s) no chão e bater o(s) pé(s) no chão.
Ela fincou/bateu o pé no chão e disse que dali ela não sairia.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Sugestão.
Recusar-se a mudar de opinião, de planos etc; não fazer o que se espera que fizesse.
Jack's boss dug his heels in and refused to give him time off = O chefe de Jack se recusou a dar uma folga
"Officials dug their heels in on particular points" = "Os hierarquicamente superiores se recusaram a atender ou mostraram-se inflexíveis em alguns pontos em particular"
"The boy dug his heels in. He wouldn't leave there" = "O menino, teimosamente, não queria sair de lá"
Recusar-se a mudar de opinião, de planos etc; não fazer o que se espera que fizesse.
Jack's boss dug his heels in and refused to give him time off = O chefe de Jack se recusou a dar uma folga
"Officials dug their heels in on particular points" = "Os hierarquicamente superiores se recusaram a atender ou mostraram-se inflexíveis em alguns pontos em particular"
"The boy dug his heels in. He wouldn't leave there" = "O menino, teimosamente, não queria sair de lá"
"Officials dug their heels in on particular points"
No caso, eles bateram o pé e insistiram na questão - talvez alguém quis desviar o assunto e 'não deixaram', outro contexto é que bateram o pé e insistiram no ponto de vista deles, sem mudar
No outro exemplo:
O rapaz/o ficou parou/empacou ali teimosamente (ou firmememente). Dali ele não saíria. .
O garoto se plantou ali teimosamente. Dali ele não saíria (nem por decreto...!).
E junte-se às traduções das respostas anteriores, que são igualmente válidas .
No caso, eles bateram o pé e insistiram na questão - talvez alguém quis desviar o assunto e 'não deixaram', outro contexto é que bateram o pé e insistiram no ponto de vista deles, sem mudar
No outro exemplo:
O rapaz/o ficou parou/empacou ali teimosamente (ou firmememente). Dali ele não saíria. .
O garoto se plantou ali teimosamente. Dali ele não saíria (nem por decreto...!).
E junte-se às traduções das respostas anteriores, que são igualmente válidas .
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS