Whipping boy - Tradução em português
Olá pessoal,
Qual seria a melhor tradução para o termo "whipping boy" ? Estou usando bode expiatório mas não sei se seria esse mesmo o mais apropriado.
A frase onde eu vi isso é:
NerdDinner just happened to be the most recent and visible so it serves as a good whipping boy.
Thanks!
Bruno Caimar
Qual seria a melhor tradução para o termo "whipping boy" ? Estou usando bode expiatório mas não sei se seria esse mesmo o mais apropriado.
A frase onde eu vi isso é:
NerdDinner just happened to be the most recent and visible so it serves as a good whipping boy.
Thanks!
Bruno Caimar
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Autor
Oi Donay,
Obrigado pela resposta.
Sucesso.
Bruno Caimar
Obrigado pela resposta.
Sucesso.
Bruno Caimar
Olá Bruno Caimar,
Sim,bode expiatório.
Sinônimo:Scapegoat
Boa sorte!
Sim,bode expiatório.
Sinônimo:Scapegoat
Boa sorte!
You´re welcome!
The same to you!
The same to you!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS