Como digo "Pode ser?(ao oferecer outra opção)" em inglês

Olá,

Estou fazendo uma tradução, e preciso saber como se fala " Pode Ser ?" em ingles de rua.

Exemplo:
- Você tem cerveja?
- Só tenho kaiser, pode ser?

- Do you have beer?
- I have only kaiser, could it be?

Não é esta a tradução que procuro.
Queria algo mais informal, falado nas ruas...

Obrigado.

Luiz Eugenio

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
9 respostas
Telma Regina 9 65 608
Sugestões:

- Do you have beer?
- I only have Kaiser, will it do / is it OK / is it fine?
Obrigado Telma, mas ainda acho que não é isso.

O "pode ser" é o mote da propaganda inteira.

For example:

There's just this plane here, pode ser?
Have you thought that the 'pode ser" can be really very good?
"Poder ser", a wise choice!

Luiz Eugenio
Obrigado Telma,

mas ainda acho que não é isso, embora suas traduções sejam corretas.

-Can I seat?
- There's just this place, pode ser?

I think I going to drink that, pode ser?

Have you thought that the "pode ser" can be very good?

O pode ser que procuro é como uma opção de escolha, uma boa escolha entre várias coisas...

Obrigado,

Luiz Eugenio
Would you like?
Donay Mendonça 24 131 1.7k
Concordo com as sugestões da Telma - transmitem a idea adequadamente. Qualquer outra sugestão correta vai seguir a mesma linha.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Telma Regina 9 65 608
Leug escreveu:
Have you thought that the 'pode ser" can be really very good?
"Poder ser", a wise choice!
O pode ser que procuro é como uma opção de escolha, uma boa escolha entre várias coisas...
A pergunta correta então deve ser:

- Which beers do you have?
- I only have Kaiser, is it / that allright?

Ao pronunciar, dá-se ênfase à palavra "allright" mais especificamente à "right".
Thomas 7 62 297
I cannot agree with the use of the followign two:
Is it fine? (a common error among Spanish and Portuguese speakers)
Would you like? (incomplete)

"All right" is more common than "alright".
As a native speaker I can say that "Is it fine" is used commonly. All right or allright (with one or two ls) is correct too. The next tine you are in London put it to the test in the "Mudlark" pub near London Bridge Station.
I wanna thank all of you who have posted here an answer for my question.

After I've translated the video from PT-BR to English, and read the post of Eric-The -Dane and Telma, I used "is it fine?" and think I've got the effect I was looking for.

In case you want to know:

There's only PEPSI, is it fine?
Have you ever thought that what is fine...
...could be very good?
And so on...



Thanks a lot guys!!!
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA