Como dizer "a gente têm se desencontrado" em inglês

Oi, pessoal!

Uma sugestão que encontrei para "a gente têm se desencontrado" (ex.: "Sempre que entro no Facebook, você sai. A gente têm se desencontrado!") foi a seguinte:

I can never catch you at a good time.

Se alguém tiver outra sugestão, por favor, comenta aqui!

:D
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9115 15 167
Hello BLACKSHOT,

A gente têm se desencontrado.

A palavra 'desencontrar' pode ter três significados, e sua compreensão nítida, dependerá do contexto:

1. Desencontrar [verbo pronominal] = Não se encontrar.

O exemplo apresentado por você, BLACKSHOT, pode ter dois contextos:

A) Os indivíduos se encontraram, porém num momento inoportuno; inadequado. [Linguagem informal]
>> We always meet each other on awkward times.
>> We always meet each other at a bad time.
>> Our meetings have been badly timed [lately].
>> I can never catch you at a good time.

B) Os indivíduos não se encontraram.
>> We have been losing each other lately.
>> Our meetings have been badly timed [lately].
>> I can never catch you at a good time.

2. Desencontrar [verbo intransitivo]: discordar

É incrível como as nossas opiniões nunca batem!
É incrível como nossas opiniões são sempre diferentes
É incrível como nossas opiniões sempre se desencontram.

>> It is amazing how our opinions are never the same.
>> It is amazing how our opinions are always different.
>> It is amazing how our opinions always differ.

É incrível como nossos horários / roteiros nunca batem!
É incrível como nossos horários / nossas agendas sempre se desencontram!

>> It is amazing how our schedules (AmE) / timetables (BrE) never match!
>> It is amazing how our commitments always differ.

3. Desencontrar [verbo transitivo]: Fazer com que duas coisas ou dois indivíduos não se encontrem ou que sigam direções diferentes.

And even though you cannot create in their reality, if they are in the mood or in attitude that doesn't match the mood or attitude that you have about them, they'll zig while you zag / they'll keep themselves apart.
>> E mesmo que não possa criar nada na realidade delas, se elas estiverem num humor ou numa atitude que não se encaixa com o humor ou com a atitude que tem para com elas, elas ficarão ziguezagueando / passarão a desencontrar-se.
_

To catch someone at a bad time
[idiom]
Meaning: To try to speak or interact with someone at a time that is inconvenient for that person.
Significado: Tentar falar ou interagir com alguém num horário que é inconveniente para aquela pessoa.
- Pegar / falar com / conversar com alguém alguém em má hora; dia ruim. (Informal)

Ex.: Catching the teacher at a bad time, the students extension request was denied. = O pedido de prorrogação dos alunos foi negado ao conversarem com / flagrarem o professor num momento ruim.

To miss each other
[verb]
- Desencontrar-se

Ex.: We almost missed each other. = Por pouco nos desencontramos.

Missed rendezvous
[noun]
- Desencontro.

» A palavra rendezvous significa encontro ou ponto de encontro. Em certos contextos a tradução requer o uso do verbo to miss

Ex.: The plane was late and so we missed each other. = O atraso do avião causou um desencontro entre nós.

You should read:
(1) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-encontros-e-desencontros-em-ingles-t4132.html
(2) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-desencontros-marcados-em-ingles-t41052.html
(3) http://www.idioms4you.com/complete-idioms/catch-someone-at-a-bad-time.html
(4) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-desencontrar-em-ingles-t3820.html
(5) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-nos-sempre-nos-desencontramos-em-ingles-t55289.html

REFERENCE:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
(2) Collins Online Dictionary.
(3) MORGAN. Joseph R. Over 3.100 idiomatic expressions. Morgan Publishers.
(4) AMMER, Christine. The American Heritage Dictionary of Idioms. 2nd ed. Houghton Mifflin Harcourt.
Oi, Ricardo!

Muito boa e completa a sua resposta! A minha sugestão foi baseada na resposta de um amigo meu canadense. Expliquei a ele o contexto e foi aquela a sugestão que ele me deu.

De qualquer forma, sempre bom completar e aprimorar outras ideias!

Muito obrigado!! :)