Como dizer "acender com o isqueiro" em inglês
Como dizemos "acender o cigarro com o isqueiro"? Meu primeiro título foi "acender o isqueiro" e agora me veio a dúvida se é coloquial ou se tá certo dizer isso hahahaa
Light the lighter?
Rub? Flick?
Light the lighter?
Rub? Flick?
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
Recorded response >>>
Hey! Thank you for the answers.
So, basically "light the cigarette with a lighter", right? (I mean, using the prepositional phrase to mention the instrument)
What is the most suitable verb for the movement you make? That is, sliding the finger against the lighter's wheel.
About the ambiguous expression, I heard flick a bic?, is that it? I'll be googling the meaning haha
So, basically "light the cigarette with a lighter", right? (I mean, using the prepositional phrase to mention the instrument)
What is the most suitable verb for the movement you make? That is, sliding the finger against the lighter's wheel.
About the ambiguous expression, I heard flick a bic?, is that it? I'll be googling the meaning haha
1 right, 2 guess "flick" is more suitable, 3 yes, that's it.
Bic is a brand of lighter, we could ask to lit a cigarret wtih "could you lit my cigarrete?" if we don't know if the person has a flicker of not.
I learned also that "flick my bic" turned into a "sexually charged' slogan, so they changed
But then, "flick my Bic and lit my cigarrete" was a popular sentence at the time.
Songs also transitioned, at the time, from "Got a match" to "flick the Bic"
I learned also that "flick my bic" turned into a "sexually charged' slogan, so they changed
But then, "flick my Bic and lit my cigarrete" was a popular sentence at the time.
Songs also transitioned, at the time, from "Got a match" to "flick the Bic"
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS