Como dizer "acender com o isqueiro" em inglês

Como dizemos "acender o cigarro com o isqueiro"? Meu primeiro título foi "acender o isqueiro" e agora me veio a dúvida se é coloquial ou se tá certo dizer isso hahahaa

Light the lighter?
Rub? Flick?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 40 644
Recorded response >>>
Redseahorse 4 40 644
Hey! Thank you for the answers.

So, basically "light the cigarette with a lighter", right? (I mean, using the prepositional phrase to mention the instrument)

What is the most suitable verb for the movement you make? That is, sliding the finger against the lighter's wheel.

About the ambiguous expression, I heard flick a bic?, is that it? I'll be googling the meaning haha
Redseahorse 4 40 644
1 right, 2 guess "flick" is more suitable, 3 yes, that's it.
PPAULO 6 51 1.4k
Bic is a brand of lighter, we could ask to lit a cigarret wtih "could you lit my cigarrete?" if we don't know if the person has a flicker of not.
I learned also that "flick my bic" turned into a "sexually charged' slogan, so they changed

But then, "flick my Bic and lit my cigarrete" was a popular sentence at the time.
Songs also transitioned, at the time, from "Got a match" to "flick the Bic" :-)
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA