Como dizer "Acertar na mosca / Acertar em cheio" em inglês

Como dizer "Acertar na mosca / Acertar em cheio" em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda a dizer acertar na mosca em inglês. Confira mais esta dica aqui conosco.

Hit the bull's eye: Acertar na mosca

Serve tanto para o sentido literal (ao atirar para acertar um alvo) quanto para o sentido figurado (acertar uma resposta, dizer algo corretamente, etc).
  • The archer hit the bull's-eye three times in a row. (O arqueiro acertou na mosca três vezes seguidas.)
  • Her comments about our problems hit the bull's-eye. (Os comentários dela sobre os nossos problemas acertaram na mosca.)
  • He hit the bull's eye this time. (Ele acertou na mosca desta vez.)
  • You hit the bull's-eye when you noted that the real issue here is money. (Você acertou na mosca quando observou que o problema de fato aqui é dinheiro.)
  • Bull's eye!(Na mosca!)
Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
15 respostas
Hi Donay.

What about the idiom "hit the nail on the head"? Can it be used with this meaning, 'acertar na mosca'?

Regards!
Hit the nail on the head significa acertar em cheio. O que tem um significado levemente diferente do acertar na mosca.
Hey Andressa!

You did hit the nail on the head there! Lol
When you say that someone hit the nail on the head, you mean that they are so right.

Lata!
Como digo: "Você acertou na mosca?" e ainda "Era tudo o que eu precisava ouvir/ler".

Thanks!
Thomas 7 62 297
You hit the nail on the head.
(You hit the nail on the head when you said we cannot rely on the bus schedule. What shall we do?)

Bingo!
(Bingo! That is exactly what I have said in the past. I agree 100%.)

That was all I needed to hear/read.
(When he said he had studied at Yale, it was all I needed to hear and I hired him.)
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao se tornar um MEMBRO ASSINANTE você nos ajuda a manter a comunidade ativa e atualizada.
Além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios!
REMOVER ANÚNCIOS
sophiaschimidt escreveu:como digo: "Voce acertou na mosca?"
A simple way of saying would be "you bet!", wouldn't it?
ailime 2
Pode ser também: Hit the bull's-eye

If someone hits the bull's-eye, they are exactly right about something or achieve the best result possible.

From Google:
Your remark about finances hit the bull's-eye.
"Anti-smokers hit the bull's eye with cigarette target marketing"

Rrrrs, só agora percebi que já temos este tópico!
Right on the spot.
Tem também "spot on", que é usado em vários contextos, uns exemplos:
He got the question spot on - Ele acertou a questão na mosca
I hit it spot on! - Eu atirei em cheio!/na mosca!
Can I say "you nailed it" does it mean the same thing?
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao se tornar um MEMBRO ASSINANTE você nos ajuda a manter a comunidade ativa e atualizada.
Além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios!
REMOVER ANÚNCIOS
Thomas 7 62 297
You bet! = Of course! Certainly!

Are you going to the party tonight?
You bet!
DHST 1 3 15
Sugestão:

Right on target! = Bem no alvo!

Acredito que, dependendo, possa ser traduzido como ''(Bem) na mosca!" ou ''(Acertou) na mosca!"
Hit that target
Hit the bull's eye
Right on target
Daniel Reis 2 16
Olá pessoal,

E para dizer "acertar em cheio" neste sentido abaixo:

O motociclista não respeitou o semáforo no cruzamento e acertou em cheio um ônibus escolar que ali passava.

Sugestões?

Valeus
Marcio_Farias 1 24 214
Pensei em:

"The motorcyclist failed to see the red light at the intersection, ramming his motorcycle straight into a school bus as it drove by."

Mas vamos aguardar outras.