Como dizer "Balançado para" em inglês
Swayable to
Overwhelming majority - means well beyond any hope of finding enough who are swayable to take the opposite case or something like 75% or more.
OBS.: A expressão do título pode ser traduzida também como "sujeito a."
Overwhelming majority - means well beyond any hope of finding enough who are swayable to take the opposite case or something like 75% or more.
OBS.: A expressão do título pode ser traduzida também como "sujeito a."
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Votos
Numa conversação eu diria: Prone to
about to
with tendency to
Hugs
about to
with tendency to
Hugs
Correction: I thought you were looking for "balancando," the present participle. Now that I read it again I see you were looking for "balançando para" so in that case I would agree with the first post "swayable." Another possibility is "swinging toward."
Example: Ohio was swinging toward voting Republican in early polls.
Example: Ohio was swinging toward voting Republican in early polls.
A mesa está balançando.
The table is unbalanced. The table is shaking. The table is rickety. (does anybody have some paper to stick under this table leg?)
The table is unbalanced. The table is shaking. The table is rickety. (does anybody have some paper to stick under this table leg?)
As Margaret Thatcher would say about herself, "The lady is not for turning."
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
- Tópicos Relacionados