Como dizer "Balançado para" em inglês

Swayable to

Overwhelming majority - means well beyond any hope of finding enough who are swayable to take the opposite case or something like 75% or more.

OBS.: A expressão do título pode ser traduzida também como "sujeito a."

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Henry Cunha 3 17 182
As Margaret Thatcher would say about herself, "The lady is not for turning."
Winnie 2 19
A mesa está balançando.

The table is unbalanced. The table is shaking. The table is rickety. (does anybody have some paper to stick under this table leg?)
Winnie 2 19
Correction: I thought you were looking for "balancando," the present participle. Now that I read it again I see you were looking for "balançando para" so in that case I would agree with the first post "swayable." Another possibility is "swinging toward."

Example: Ohio was swinging toward voting Republican in early polls.
jorgeluiz 1 6 92
Numa conversação eu diria: Prone to

about to

with tendency to


Hugs
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!