Como dizer "brinquedos de parquinho / playground" em inglês

  Verificado por especialistas
Flavia.lm 1 10 95
Português: Brinquedos de parquinho / playground
Inglês: Playground toys, playground equipment, Swing-Slide-Seesaw

swing = balanço. O conjunto todo é um swingset.
slide = escorregador
seesaw = gangorra
ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
12 respostas
  Resposta mais votada
Gabi 1 1 15
Oi Marlon!

Você pode dizer 'to go on the swing' para 'andar de balança'.
Seguindo o exemplo que você deu podemos dizer em inglês:

"I remember all of our games. We used to love to go on the swing."

Um thread nunca é antigo o suficiente para não ser revivido! =p
Adriano Japan 2 20
mas esse "gira-gira" era um dos que eu mais gostava!!
please somebody help us with this translation!! :o
gira-gira é chamado de roundabout.
No Google Imagens aparecem vários modelos.

Um abraço
Flavia.lm 1 10 95
Obrigada por complementar o tópico, Valter, e seja bem-vindo ao fórum!
De nada, Flavia. Eu é que agradeço pela oportunidade de participar.
Sempre recebo os e-mails do English Experts, que me têm sido muito úteis na preparação de minhas aulas, mas nunca havia acessado o forum propriamente dito. Gostei muito e vou procurar acessar outras vezes, seja com perguntas ou no que puder ajudar nas perguntas dos outros.
Gira-gira de parquinho é também: "Merry goes round
Flavia.lm 1 10 95
combasso escreveu:Gira-gira de parquinho é também: "Merry goes round
Mas esse não é o carrossel? Pelo menos é o que diz o Google Images.
Para seesaw (gangorra) pode-se usar também "teeter totters"
monkey bar

nao lembro como se fala isso em portugues mas eh isso aqui http://www.shutterstock.com/pic-4945302 ... ector.html
Marlon X19 5 16
Embora esse thread seja meio antigo, vou fazer uma pergunta.

Como se diz ''andar de balanço'' em inglês, nunca tinha parado para me perguntar isso. Hoje, conversando com um velho amigo de infância, (falando assim pareço velho, tenho só 17 rsrs), me surgiu essa dúvida, procurei em alguns sites e não encontrei a resposta.
Como poderia dizer essa frase ''Eu lembro de todas as nossas brincadeiras, nós adorávamos andar de balanço''.
Flavia.lm 1 10 95
to play on the swing = brincar de balanço
Henry Cunha 3 17 182
This was mentioned previously, but it should be "merry-go-round".

By the way, the expression "merry-go-round" makes for a handy figure of speech:

I like working there, but the office politics is a real merry-go-round.
Stop the world; I want to get off this merry-go-round.

Did someone already mention "ferris wheel"? -- roda gigante?
No, it's not a playground toy, and I don't think it's used figuratively either.