Como dizer "bumbum virado para a lua" em inglês
Quando alguém é muito sortudo, geralmente diz-se que ele "nasceu com o bumbum virado para a lua".
Como ficaria essa expressão em inglês?
Obrigada
Como ficaria essa expressão em inglês?
Obrigada
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Hime_no_yoru,
He was born with a silver spoon in his mouth.
Bons estudos!
He was born with a silver spoon in his mouth.
Bons estudos!
Ou:
"I've never seen anyone so lucky in my life."
“I've never seen anyone so lucky,” one commented. “It's not luck,” I answered without thinking. “It's protection from God.”
Bons estudos!
"I've never seen anyone so lucky in my life."
“I've never seen anyone so lucky,” one commented. “It's not luck,” I answered without thinking. “It's protection from God.”
Bons estudos!
Aqui no nordeste a gente usa essa expessão pra caramba. Eu já ia faze-la e toda a vez esquecida. Valeu pela dica.
galera, quem "nasce com uma colher de prata na boca" é alguém que tem privilégios por ser rico e não por ter sorte.
Aqui onde moro usamos essa expressão pra dizer que alguém tem sorte em tudo. Acredito que Born with a silver spoon in his mouth é equivalente ao nosso nasceu em berço de ouro
http://wiki.answers.com/Q/What_dose_%27 ... 27%27_mean
http://idioms.thefreedictionary.com/bor ... n+in+mouth
aguardando comentários
Aqui onde moro usamos essa expressão pra dizer que alguém tem sorte em tudo. Acredito que Born with a silver spoon in his mouth é equivalente ao nosso nasceu em berço de ouro
http://wiki.answers.com/Q/What_dose_%27 ... 27%27_mean
http://idioms.thefreedictionary.com/bor ... n+in+mouth
aguardando comentários