Como dizer "bumbum virado para a lua" em inglês

Quando alguém é muito sortudo, geralmente diz-se que ele "nasceu com o bumbum virado para a lua".
Como ficaria essa expressão em inglês?

Obrigada :D

Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Donay Mendonça 22 99 1.5k
Hime_no_yoru,

He was born with a silver spoon in his mouth.


Bons estudos!
Donay Mendonça 22 99 1.5k
Ou:

"I've never seen anyone so lucky in my life."

“I've never seen anyone so lucky,” one commented. “It's not luck,” I answered without thinking. “It's protection from God.”


Bons estudos!
Flavia.lm 1 10 95
Aqui no nordeste a gente usa essa expessão pra caramba. Eu já ia faze-la e toda a vez esquecida. Valeu pela dica.
galera, quem "nasce com uma colher de prata na boca" é alguém que tem privilégios por ser rico e não por ter sorte.
Aqui onde moro usamos essa expressão pra dizer que alguém tem sorte em tudo. Acredito que Born with a silver spoon in his mouth é equivalente ao nosso nasceu em berço de ouro


http://wiki.answers.com/Q/What_dose_%27 ... 27%27_mean


http://idioms.thefreedictionary.com/bor ... n+in+mouth

aguardando comentários
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!