Como dizer "Cai na real" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer "cai na real" e "cair na real" em inglês. Amplie o seu vocabulário.
Get real
Exemplos de uso:
Get real
Exemplos de uso:
- Get real! They're not going to lend you so much money. (Cai na real! Eles não vão te emprestar tanto dinheiro.)
- Get real! Just because she said hello doesn't mean she's interested in you. (Cai na real! Só porque ela te cumprimentou não significa que está a fim de você.)
- Get real! Money doesn't grow on trees. (Cai na real! Dinheiro não cresce em árvore.)
TESTE DE NÍVEL
9 respostas
Hello,
Pode-se usar "get real" para se dizer: cai na real.
See ya!
Pode-se usar "get real" para se dizer: cai na real.
See ya!
E aí galera, tudo beleza ?
Pesquisando em um dicionário Inglês/Inglês editado pela Cambridge, achei por acaso a expressão GET REAL e entendi, pelo contexto, que essa frase corresponderia ao nosso popular CAIA NA REAL, isto é, encare a realidade, não fique fantasiando..
Anos depois, assistindo ao filme "O Presente" ( The Ultimate Gift ), percebi uma cena onde a personagem Emily diz GET REAL sendo traduzido pela legenda como CAIA NA REAL.
Então é isso pessoal...se você não sabia, agora já pode dizer CAIA NA REAL em Inglês: GET REAL !
Pesquisando em um dicionário Inglês/Inglês editado pela Cambridge, achei por acaso a expressão GET REAL e entendi, pelo contexto, que essa frase corresponderia ao nosso popular CAIA NA REAL, isto é, encare a realidade, não fique fantasiando..
Anos depois, assistindo ao filme "O Presente" ( The Ultimate Gift ), percebi uma cena onde a personagem Emily diz GET REAL sendo traduzido pela legenda como CAIA NA REAL.
Então é isso pessoal...se você não sabia, agora já pode dizer CAIA NA REAL em Inglês: GET REAL !
Gente como digo isso em inglês:
Valeu!
- Não se mete comigo
- Quem dera fosse eu
- Vê se não arruma problema
- Cai na real
- Se liga
- Se toca
- Não esquenta (gíria)
Valeu!
Olá Fferreira,
1. Não se meta comigo!=Don´t mess with me!
2. Quem dera fosse eu!=How I wish it was me!
3. Vê se não arruma problema.=Try not to cause trouble.
4. Cai na real!=Get real!
5. Wise up!=Se liga!(Tem coisas acontecendo e você não sabe.)
6. Stop it!=Se toca!
7. Cool it!=Calma! Não esquenta!
Obs: Quanto ao "attaboy" vamos aguardar sugestões.
Boa Sorte!
1. Não se meta comigo!=Don´t mess with me!
2. Quem dera fosse eu!=How I wish it was me!
3. Vê se não arruma problema.=Try not to cause trouble.
4. Cai na real!=Get real!
5. Wise up!=Se liga!(Tem coisas acontecendo e você não sabe.)
6. Stop it!=Se toca!
7. Cool it!=Calma! Não esquenta!
Obs: Quanto ao "attaboy" vamos aguardar sugestões.
Boa Sorte!
"attaboy" significa mais ou menos "isso garoto!", "assim mesmo!"
TESTE DE NÍVEL
Ele teve que passar por todas aquelas experiências, sofrer bastante, para cair na real.
Simon,
1. Understand, realize things
He had to go through all those experiences and suffer a lot to understand things.
He had to go through all those experiences and suffer a lot to realize things.
2. Get real
Cai na real! [Get real!]
1. Understand, realize things
He had to go through all those experiences and suffer a lot to understand things.
He had to go through all those experiences and suffer a lot to realize things.
2. Get real
Cai na real! [Get real!]
Hi Lígianlf!
The answer is: "wise up". -> English: "to wise up" - Portuguese "cair na real".
In this one, the definition:
Ref. audioenglish
The answer is: "wise up". -> English: "to wise up" - Portuguese "cair na real".
In this one, the definition:
Ref. audioenglish
ATTABOY:
(Interjection)
1) Used to show encouragement or approval to a boy or man. (American Heritage Dictionary)
Ex.: Attaboy! That's the way to hit a home run!
2) Used to express encouragement, approval, or admiration. (Merriam-Webster Dictionary)
(Interjection)
1) Used to show encouragement or approval to a boy or man. (American Heritage Dictionary)
Ex.: Attaboy! That's the way to hit a home run!
2) Used to express encouragement, approval, or admiration. (Merriam-Webster Dictionary)
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS