Como dizer "Calor (romance ou amizade)" em inglês
Qual é a melhor forma de dizer "calor", em inglês, num contexto romântico com alguém, como quando se trata da presença de uma pessoa querida, de querer estar perto dela, seja de romance ou de amizade, ou de qualquer outra coisa de relação amorosa?
Exemplos:
A) Eu sinto falta do calor de sua presença.
B) Eu quero estar no calor de sua presença.
C) O calor de sua presença me aquece.
D) O calor de sua presença aquece o meu coração.
E) Quanto calor sinto ao te beijar!
F) Traga de volta o calor de sua amizade!
Cya!
Exemplos:
A) Eu sinto falta do calor de sua presença.
B) Eu quero estar no calor de sua presença.
C) O calor de sua presença me aquece.
D) O calor de sua presença aquece o meu coração.
E) Quanto calor sinto ao te beijar!
F) Traga de volta o calor de sua amizade!
Cya!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
3 respostas
Resposta mais votada
O calor de sua presença me aquece.
The "your presence warms my heart." would do for me.
Example: No, my Darling, just being in your presence warms my heart and removes my pain.
Quanto calor sinto ao te beijar!
Your kisses send waves of heart through my (entire) body!
Entire - is optional.
Traga de volta o calor de sua amizade!
Could be "be back to warm my/our hearts with you friendship".
Or "let´s remain warm-hearted friends" (perhaps you are sorry for something that happened and is asking to make up with a friend here.)
Here my educated guesses, my two cents.
Well..., I tried, didn´t I?
The "your presence warms my heart." would do for me.
Example: No, my Darling, just being in your presence warms my heart and removes my pain.
Quanto calor sinto ao te beijar!
Your kisses send waves of heart through my (entire) body!
Entire - is optional.
Traga de volta o calor de sua amizade!
Could be "be back to warm my/our hearts with you friendship".
Or "let´s remain warm-hearted friends" (perhaps you are sorry for something that happened and is asking to make up with a friend here.)
Here my educated guesses, my two cents.
Well..., I tried, didn´t I?
TESTE DE VOCABULÁRIO
De verdade, acredito nunca ter lido ( e olha que já li até Para Todos Os Garotos Que Já Amei ) ou ouvido uma expressão em inglês de mesmo valor. Até mesmo para o meu português sinto falta de uma expressão parecida ou uma maneira de descrever o significado de "calor (de uma relação / por alguém)"
Você poderia, por favor, descrever qual o sentido que deseja dar ao dizer sobre sentir falta / sentir o "calor" de alguém ou algo? Acredito que isso se mostrará útil para membros mais experientes como o @Paulo e o @Donay, tanto quanto para o @Bryan
Você poderia, por favor, descrever qual o sentido que deseja dar ao dizer sobre sentir falta / sentir o "calor" de alguém ou algo? Acredito que isso se mostrará útil para membros mais experientes como o @Paulo e o @Donay, tanto quanto para o @Bryan
Ah! Assim:Swarmfire escreveu: 09 Jan 2020, 23:36
Você poderia, por favor, descrever qual o sentido que deseja dar ao dizer sobre sentir falta / sentir o "calor" de alguém ou algo? Acredito que isso se mostrará útil para membros mais experientes como o @Paulo e o @Donay, tanto quanto para o @Bryan
O calor dos exemplos apresentados se refere à pessoa ser agradável e o beijo seria aquela sensação de friozinho na barriga ou de o coração bater mais saliente e você sente isso, um calor... (^^)
Até!
INGLÊS PARA VIAGENS