Como dizer "Chegar à final da Copa, etc" em inglês

vitor boldrin 545 5
O time chegou à final do campeonato, etc.

Qual devo usar get, come, achieve?

Ex:


Havia/fazia doze anos que a seleção americana feminina não chegava em uma final de copa do mundo.
Havia/fazia 32 anos que a Holanda não chegava numa final de copa do mundo.
Há/faz 2 copas do mundo que o Brasil nem chega na semi-final.
Há 23 anos Argentina não chega numa final de copa do mundo desde 1990.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 18 Out 2013, 13:02, em um total de 3 vezes.
Razão: Formatação necessária
MENSAGEM PATROCINADA Conheça as palavras em duas línguas que se parecem, mas têm significados diferentes! Aprenda neste guia gratuito tudo sobre o assunto e não confunda! Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre os False Friends.

Clique aqui e saiba como baixar!

Resposta aceita Resposta aceita
Juliana Rios 19260 24 100 394
Ainda:

To make it to the final
To make it through to the final
To get (through) to the final

"Through" é opcional, mas enfatiza a ideia de distância ou dificuldade envolvida no processo de "chegar" à final.

Quanto ao uso do Present/Past Perfect, eu diria algo como:

"Argentina hasn't / hadn't reached a final in 23 years".

"It has / had been 23 years since the last time Argentina (had) reached / made it to a World Cup final".

"It has / had been 23 years since Argentina (had) last reached / made it to a World Cup final".

"The US women's national team hadn't reached a final in 12 years".

etc.

Eu desaconselharia o uso de "make" neste caso, assim como a inclusão de "won't", que é um auxiliar do futuro.

Zumstein 11030 1 23 352
Uma opção:

Reach
Chegar à final = Reach the Final, the World Cup final.

O jogo final: "the final", “the World Cup final”.
-Poll results: Just 7 per cent believe England will reach World Cup Final at the Maracana in Rio.
The Independent

vitor boldrin 545 5
E sobre os meus exemplos é correto falar assim?

It has been 23 years Argentina national team won't to reach World Cup Final.
(ainda está sem ir para uma final)

It had been 32 years that Netherlands national team does not reached in a world cup final.
(quebrou o tabu de 32 anos sem chegar na final)

Present Perfect é muito difícil para mim.

Zumstein 11030 1 23 352
Talvez:
It makes 23 years that the Argentine team does not reach a World Cup Final.
(Still without going to a final)
It had been 32 years that the Netherlands National team had not reached a World Cup Final.
(broke a hoodoo of 32 years without reaching a final)

Bye

vitor boldrin 545 5
zumstein
hoodoo o que isso quer dizer tabu mesmo?

Mas não tá errado então o jeito que eu escrevi isso "It has been 23 years Argentina national team won't to reach World Cup Final"?

Não sabia que podia escrever assim "It makes 23 years that the Argentine team does not reach a World Cup Final".

It had been 32 years that the Netherlands National team had not reached a World Cup Final.(mas aqui por que eu não posso usar o does not no lugar de had not?)
Present perfect realmente é meu fraco deveria haver um podcast explicando como usar ele no sentido de tempo passado há/havia anos atrás.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!

Zumstein 11030 1 23 352
Vitor,
Dá uma olhada aqui:
gramatica-do-ingles-guia-rapido-de-consulta-t7151.html
Talvez as suas dúvidas desapareçam. Eu já consultei.

Quanto a Tabu, diferente do que está nos dicionários, no futebol tabu é uma escrita, algo que sempre acontece, uma rotina que importuna e que se deseja acabar, como: sempre perder para um adversário tal, nunca ganhar num determinado estádio, etc.

Eu sigo essa cartilha para tabu: um feitiço (tirar a nhaca):
Break a hoodoo
In football, if a team attempts to break its hoodoo it means that it probably has not beaten another team or won at a certain place for a long time. (languagecaster)

Valeu?

vitor boldrin 545 5
Muito obrigado zumstein tem muito material aqui.
Eu estava confundindo hoodoo com hood (capuz) mas agora que você explicou tá tudo certo.

`Por exemplo ela definiu desse jeito "It has / had been 23 years since Argentina (had) last reached / made it to a World Cup final".
Eu usaria desse jeito it has been 23 years, o que você acha?

PPAULO 47165 6 39 832
It makes 23 years that the Argentine team does not reach a World Cup Final.

Not sure here if it makes in this sense is an acceptable way, I would say


It´s/It is been 23 years that since the Argentine team have not reached a World Cup Final.
(informal way here)




It´s me, tough.
Ah, sorry Ju, I hadn´t seen your reply. ;)

Juliana Rios 19260 24 100 394
vitor boldrin escreveu:Por exemplo ela definiu desse jeito "It has / had been 23 years since Argentina (had) last reached / made it to a World Cup final". Eu usaria desse jeito it has been 23 years, o que você acha?
Vítor, esta é uma possibilidade. No caso da minha frase, sugeri "has" e "had" para ambos tempos verbais em que você havia ficado em dúvida. Use "has" para "faz tantos anos" ou "had" para "fazia tantos anos". Exemplos:

"It has been 23 years since Argentina last reached a World Cup final".

Ou

"It had been 23 years since Argentina had last reached a World Cup final".

Neste caso, "last" funciona como advérbio e denota a idéia de última vez que determinado evento ocorreu.

vitor boldrin 545 5
Juliana Rios

Ambos os jeitos são bons mais para mim eu usaria esse "It has been 23 years since Argentina last reached a World Cup final".porque a Argentina ainda está sem ir para uma final já it had been é como você disse mesmo é havia/fazia o passado de it has been,certo?

Se "It had been 23 years since Argentina had last reached a World Cup final". for natural em inglês (pois eu desconhecia esse jeito) então tudo bem é mais uma maneira de se falar a mesma coisa.
Obrigado.

Juliana Rios 19260 24 100 394
Vitor, sim, você está absolutamente certo. Usei a Argentina como exemplo hipotético apenas para ilustrar o tempo verbal (Past Perfect). Se por algum acaso a Argentina tivesse chegado à final na copa de 2010, hoje você poderia dizer a segunda frase. E, caso você queira evitar a repetição de "had", pode utilizar a versão simplificada "Argentina hadn't reached a final in 23 years".

vitor boldrin 545 5
Pessoal como traduzir?

Há quanto tempo a Englaterra não chega a final de uma copa do mundo?
Resposta:Há mas de 50 anos.

Qual a última vez que a seleção inglesa chegou a final de uma copa do mundo?
R:A última vez foi em 1966.

vitor boldrin 545 5
Já que ninguém me respondeu o que vocês acham das minhas traduções?


how long time that the England national team don't reach a world cup final?
It has been 0 years./It was 50 years ago.

What was the last time who the England National team got/reached to a world cup decision/final match?
The last one was in 1966/It has been in the 1966.

Marcio_Farias 12510 1 23 210
Not until 1966 did England reach a final in the world cup. Forty-eight years have passed since then.

MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!