Como dizer "Dar um up / fazer um upgrade" em inglês

Bom dar um up, fazer um upgrade são palavras do inglês que já estão na ponta da língua dos brasileiros, upgrade traduzido significa melhorar, aprimorar, atualizar. Mas como ficar "dar um up" acho que não pode ser "give one up"?

Ex:
Cara eu preciso dar um up no meu computador,porque ele já tá um pouco ultrapassado.
Ele fez um upgrade na sua guitarra que tava um pouco batida,usada e ela ficou show de bola agora.
Vou dar um up no meu relacionamento ele já tá na rotina, monótomo.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Opções:

Improve
Give a makeover
To upgrade

''Airports have upgraded security.'' [Merriam]
Os aeroportos melhoraram (deram um 'up') (n)a segurança.''

''They've upgraded the quality of their service.''
"Eles melhoraram (fizeram um 'upgrade') na qualidade do serviço deles.''

''I need to upgrade my computer.'' [productforums.google.com]
"Eu preciso melhorar (dar um 'up') no meu computador.''

''It's time we gave the kitchen a makeover.'' [Longman]
"É hora de darmos um 'up' na cozinha.''
Henry Cunha 3 18 190
You can also say "do an upgrade", as in

You can do an upgrade from economy to first class, but it will cost you extra.
I did an upgrade on my computer.
His shop does computer upgrades.

Similarly, "do an update," "do a restart," "do a download," etc.
Sra_Tradutora 6 77
Vou dar um up no meu relacionamento ele já tá na rotina,monótomo.
I'm going to spice things up in my relationship because it's becoming stale/a routine.

spice things up = make something more interesting
http://www.idiomquest.com/learn/idiom/spice-things-up/
Sra_Tradutora muito legal essa sua dica do spice things up = make something more interesting,mas os outros exemplos não podem usa-los em dar 1 up no relacionamento e etc?
Sra_Tradutora 6 77
"I'm going to give my relationship a makeover" could be an option but it sounds a bit like it's coming from someone who reads too many girly magazines: "Has your love life become stale? Give your relationship a makeover! Pick up the latest copy of our magazine today and we'll show you how!"

You could also say "I'm going to improve my relationship" or "I'm going to work on my relationship", but it truly sounds like work, more than something that you want to do (possibly because it's your spouse who is complaining that there's something wrong).

And "upgrade" clearly does not work for something involving people.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
How about ...
shake up something or shake something up
to cause big changes in a situation or organization

The Free Dictionary

I'm going to shake my relatioship up.
Sra_Tradutora 6 77
Yes Rakell, that would work too. Now I'm having a hard time deciding which one sounds better, "I'm going to shake up my relationship" or "I'm going to shake my relationship up".