Como dizer “Deixar [parte do corpo] de fora” em inglês

Zumstein 11350 1 23 366
Ex.: O seu umbiguinho de fora abalou a moçada.

Deixar (tudo) de fora = Usar roupa “econômica” que não cobre tudo; deixar o umbigo, os joelhos, parte dos seios de fora...
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58780 21 97 1416
Opção:

Let ... show

''Don't let your belly show unless you are at the beach.'' - Google.Us

''I used to let my midriff show. I used to hike up my shirts and tie them up.'' - Chicagotribune
Eu costumava deixar a barriga de fora.

Marcio_Farias 12540 1 23 211
Complemento:

To flaunt = to parade or display ostentatiously (Mostrar ou deixar à mostra, ostensivamente)
To show off = to display ostentatiously (Idem idem idem)
To sport = idem idem idem

Beyoncé Strolls Through NYC Sporting Her Baby Bump! (... mostrando, deixando à mostra, deixando de fora...)
Beyoncé Strolls Through NYC Showing Off Her... (a mesma coisa)
Beyoncé Strolls Through ... Flaunting Her... (idem idem idem)

Sinônimo: To exhibit ostentatiously

Zumstein 11350 1 23 366
Hi, Márcio!

Se você tem, tem mesmo é que mostrar.

If you've got it, flaunt it! (informal)

Something that you say which means if you have something you are proud of, such as beauty or wealth, you should make it obvious. (TheFreeDictionary)

É o que a galera espera.

Zumstein 11350 1 23 366
If you've got it, flaunt it! – O que é bonito é pra se mostrar.

Agora tá certo.