Como dizer "Demissão por justa causa" em inglês
Verificado por especialistas
Pessoal,
Os verbos "fire","sack" e "dismiss", implicam naturalmente que pode ter havido má conduta ou desrespeito ao contrato de trabalho por parte do funcionário. No Brasil, a "demissão por justa casusa" acarreta perda dos direitos a remuneração adquiridos em determinada empresa, quando há uma transgressão considerada grave pela justiça. Apesar das diferenças nas leis e procedimentos, dentro de um contexto, pode-se usar:
Fair dismissal [demissão por justa causa]
-->Fair reasons for dismissal
Continually missing work
Poor discipline
Drug or alcohol abuse
Theft or dishonesty
==>So, for the most part, you need to do something wrong, or do your job poorly, to be fairly dismissed. (Então, em geral, você precisa fazer algo errado, ou trabalhar mal, para ser demitido por justa causa.)
www.guardian.co.uk
*Vale observar que os motivos para "fair dismissal"(demissão por justa causa), no exterior, podem ser diferentes dos brasileiros.
Bons estudos!
Os verbos "fire","sack" e "dismiss", implicam naturalmente que pode ter havido má conduta ou desrespeito ao contrato de trabalho por parte do funcionário. No Brasil, a "demissão por justa casusa" acarreta perda dos direitos a remuneração adquiridos em determinada empresa, quando há uma transgressão considerada grave pela justiça. Apesar das diferenças nas leis e procedimentos, dentro de um contexto, pode-se usar:
Fair dismissal [demissão por justa causa]
-->Fair reasons for dismissal
Continually missing work
Poor discipline
Drug or alcohol abuse
Theft or dishonesty
==>So, for the most part, you need to do something wrong, or do your job poorly, to be fairly dismissed. (Então, em geral, você precisa fazer algo errado, ou trabalhar mal, para ser demitido por justa causa.)
www.guardian.co.uk
*Vale observar que os motivos para "fair dismissal"(demissão por justa causa), no exterior, podem ser diferentes dos brasileiros.
Bons estudos!
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
INGLÊS PARA VIAGENS