Como dizer "E some-se a essa dificuldade...'' em inglês

Tentei traduzir o seguinte texto,mas o resultado em inglês me passou a impressão de ser literal demais e tenho receio de ficar não natural para outras pessoas.

"E some-se a essa dificuldade o fato de não serem permitidas..."

'You could add to this difficulty the fact that it's not allowed..."

Seria essa tradução adequada?
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Pensei em:

"In addition to this difficulty, it's not allowed to..."

Mas vamos aguardar outras sugestões.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Também pensei em:

"To add to this difficulty, it's not..."
Avatar do usuário Marcio_Farias 12280 1 21 206
Mais uma variante:

"Adding to this difficulty is the fact that it's not..."

Porém eu a achei muito longa.

Mais uma:

"Complicating matters further is the fact that it's not..."

Ainda mais longa...