Como dizer “Entre mortos e feridos salvaram-se todos” inglês

Zumstein 11955 1 26 389
Frase ilógica proferida (descobri hoje) por Winston Churchill. Alguém tem aí a frase original, como foi dita em inglês?

Eu não estou conseguindo encontrar. Se é que foi dele.

Tia
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 12585 1 23 212
Trata-se de um oxymoron.

Tentativa:

"Among the dead and the hurt all survived"
PPAULO 59080 6 45 1055
I think some fellow Brazilians are misquoting Churchill, on English speaking sites there´s no mention to that, not that I know.

Our well-known proverb is used in Portugal, as well, with a bit of tweaking.
That is, they say "Entre mortos e feridos, alguém há-de escapar", and I saw this on Wikipedia.



"Entre mortos e feridos alguem há-de escapar."
Translation: Among the dead and the wounded someone will get out [unscathed]
Meaning: In spite of the disastrous situation someone or something will still not suffer damage



http://en.wikiquote.org/wiki/Talk:Portuguese_proverbs



Other translation I found was "even in war somebody will survive."