Como dizer "Estenose pulmonar" em inglês

Olá pessoal
Tudo bem?

Estou precisando de um Help

Tenho estenose pulmonar mais é super leve tanto que não nunca fiz uso de nenhum medicamento e apenas faço uma consulta e um ecocardiograma de 3 em 3 anos
Como posso explicar isso em um formulário medico?

Estenose pulmonar é uma obstrução anatômica (estenose) do fluxo sanguíneo do ventrículo direito do coração para a artéria pulmonar. (wikipedia)

Não sei quase nada sobre termos médicos em inglês e preciso muito de ajuda

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
3 24 208
Pulmonary stenosis is a condition characterized by obstruction to blood flow from the right ventricle to the pulmonary artery. This obstruction is caused by narrowing (stenosis) at one or more points from the right ventricle to the pulmonary artery.

https://www.cincinnatichildrens.org/health/p/pvs
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 51 1.4k
It´s worth noticing (to people at large, the ones that don´t watch medical/hospital shows) that "a condition" can be translated into "um problema (de saúde)/um problema médico/uma condição médica/uma condição clínica (ultimamente alguns teem traduzido assim)".
A more technical approach would be "uma patologia (médica)".

Put in other words, words from the site
https://www.medicinenet.com/script/main ... lekey=5128
A condition in which the pulmonary valve is too tight, so that the flow of blood from the right ventricle of the heart into the pulmonary artery is impeded. This means that the right ventricle must pump harder than normal to overcome the obstruction.

See, I am explaining that to the layman, to "a civil" not a doctor, that´s why I brought the definition from the site (for illustration purposes only).
So, I am not advocating that any other learner copy-paste something to satisfy their academical needs, even because their professor knows better! But only for comparison and didatic intent.

Thanks for reading my little aside, LOL.
NeyF has already commented and his answer was spot on! Congrats and thanks for letting us to pick your brain.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA