Como dizer “Ficar prensada entre dois carros” em inglês

Avatar do usuário zumstein 10790 1 20 343
Em Português: Ficar prensada
Em Inglês ......: Be sandwiched

Be jammed in between two things.

Ex.:
Ladra fica prensada entre dois carros.
Thief gets (was) sandwiched in between two cars.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Henry Cunha 10040 3 16 178
danipecorari escreveu:There's no usage of "in between" whatsoever? Because I am certain I've heard it several times. Is that wrong?

For example, "I am in between jobs". That is how it is usually said, is it gramatically wrong or is it possible to choose whether to use "in" or not?


Yes, you're right. It's common, such as in your example, particularly with the verb TO BE. But if you don't use it you get the same meaning. Both versions are quite common. I should have clarified that I was thinking of verbs such as "jammed," "caught," etc., that already suggest being "in" or "into" something. It's not grammar; it's usage.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 10040 3 16 178
A footnote. When we use 'between' in the sentence, we don't need 'in':

Be jammed between two things
Thief gets sandwiched between...

Here it's useful:
We were jammed in traffic.
We were caught in traffic.

And here we need nothing else:
The engine jammed.
Avatar do usuário brasimericano 855 1 2 23
só FYI, em vez de "jammed", nós usamos "stuck, trapped ou caught" com mais frequência.

I missed my flight because I got stuck in traffic.

After 5 days, Aaron Ralston amputated his own arm that had become trapped between a boulder and the canyon wall.

The baseball player got caught between the first baseman and the shortstop while trying to steal 2nd base.
There's no usage of "in between" whatsoever? Because I am certain I've heard it several times. Is that wrong?

For example, "I am in between jobs". That is how it is usually said, is it gramatically wrong or is it possible to choose whether to use "in" or not?
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3395 3 6 65
Dany, I think you are talking about the adjective or the noun "in-between" meaning " intermediário".
Avatar do usuário Juliana Rios 19220 23 100 395
Also, "pinned between".

"Woman killed after being pinned between van and car in Birmingham".

"Man killed when pinned between two cranes in Grand Forks".