Como dizer “Golpe do bilhete premiado” em inglês

Zumstein 1 30 406
Em Português: Golpe do bilhete premiado
Em Inglês ......: Lottery fraud by proxy

Lottery fraud by proxy is a scam in which the scammer buys a lottery ticket with old winning numbers. He or she then alters the date on the ticket so that it appears to be from the day before, and therefore a winning ticket. He or she then sells the ticket to the mark (*), claiming it is a winning ticket, but for some reason, he or she is unable to collect the prize (not eligible, etc.)… (Wikipedia)

(*) Mark = n. Slang - A person who is the intended victim of a swindler; a dupe.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
Zumstein 1 30 406
Como dizer “Pato” em inglês

Em Português: Pato - Pessoa que se deixa enganar facilmente.
Em Inglês ......: A dupe - An easily deceived person.
(Pt Aulete/En American Heritage dic.)

Ex.:
1 – How much of a dupe am I?
Usando "dupe" como adjetivo de um cara não tá correto. Pelo menos nos EUA ninguem fala assim. Minha sugestão é "sucker".

-Another person fell for the lottery scam.
-Yeah, there's a sucker born every minute.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Como complemento, vale dizer que "bilhete premiado (de loteria)" em inglês é:

Winning lottery ticket
  • I have the winning lottery ticket.
  • Eu estou com o bilhete premiado.
Bons estudos.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!