Como dizer "muito em cima de você" em inglês

Como dizer "muito em cima de você" em inglês?

Exemplo: Quando você conhece alguém, e fica em cima grudado igual chiclete.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Telma Regina 22845 9 58 574
Opção:

Stuck on you

When you get stuck on someone and can't let go.
Avatar do usuário PPAULO 43345 6 33 763
And also a past discussion about "chiclete/pessoa grudenta".
como-dizer-namorado-a-chiclete-em-ingles-t4654.html

And on the internet, I found the term "helicopter boyfriend", a controlling guy with insecurity issues.
E para esta frase:

A minha mãe fica em cima de mim.

Também uso o "stuck on you", ficando assim com "stuck" :

My mother get stuck on me.

No sentido de controlar a pessoa, o(a) filho(a) ?
Avatar do usuário PPAULO 43345 6 33 763
Some kinds of "a mãe dar em cima de alguém/ficar em cima de alguém (o tempo todo):

My mother is a helicopter parent
(she has the longest umbilical cord ever seen, her cellphone which is constantly checking on me, ha ha ha)

Mommy is a overbearing parent, she is very controlling and just doesn´t let go of me.

Mine is a controlling mother, she simply thinks (and tries) to run my life, ow/ouch!
Avatar do usuário PPAULO 43345 6 33 763
Funny thing is, sometimes daughters/sons hate what parents do to them, they think of them as authoritarians.
Then some time is past and sons/daughters are now parents themselves, they do the very thing they hated, now they call it discipline or that they get worried about their children education, wellbeing, yada yada!

Just saying! (somehow the topic made me think of that). Not that I am saying that is always the case, there are overbearing and possessive parents out there (so sometimes children say that for a reason). Anyway, one needs maturity to strike a balance.