Como dizer "não tem espaço na mídia" em inglês

Olá!
Eu estava tentando traduzir a frase "Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia". Fiz buscas google por termos como "don't have space in media" ou "don't have room in media" e aparentemente esses termos não são usados. Como então seria possível traduzir essa ideia? Obrigado!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 46600 21 71 1066
Não recomendo usar nem "room" nem "space". Minha recomendação é:

Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia. [This kind of news doesn't get media attention.]

Bons estudos.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8520 16 156
To be poor at the market.
(idiom)

Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia.
>> This kind of news is poor at the market.
>> This news is poor at the market.

You should read: NÃO TER ESPAÇO.

Enjoy your studies!
Avatar do usuário PPAULO 36990 5 31 648
Could also be: this kind of news doesn´t make it to the media/doesn´t make it to the headlines (noticias como essas não chegam na mídia/não dão manchete, etc)

Plus "news like this never makes it to the press/the headlines, etc."
Avatar do usuário PPAULO 36990 5 31 648
"news like this never hits the media/the mainstream media, etc etc."