Como dizer "não tem espaço na mídia" em inglês

Eu estava tentando traduzir a frase "Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia". Fiz buscas google por termos como "don't have space in media" ou "don't have room in media" e aparentemente esses termos não são usados. Como então seria possível traduzir essa ideia? Obrigado!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 51405 21 83 1199
Não recomendo usar nem "room" nem "space". Minha recomendação é:

Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia. [This kind of news doesn't get media attention.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10790 17 211
To be poor at the market.
(idiom)

Esse tipo de notícia não tem espaço na mídia.
>> This kind of news is poor at the market.
>> This news is poor at the market.

You should read: NÃO TER ESPAÇO.

Enjoy your studies!
Avatar do usuário PPAULO 40885 6 32 716
Could also be: this kind of news doesn´t make it to the media/doesn´t make it to the headlines (noticias como essas não chegam na mídia/não dão manchete, etc)

Plus

"news like this never makes it to the press/the headlines, etc."
"news like this never hits the media/the mainstream media, etc etc."