Como dizer "O goleiro fechou o gol" em inglês

Quando o goleiro está num dia excepcional pegando todas as bolas sem tomar um gol ele tá fechando o gol,pensei em traduzir como "close the goal" mas como eu sei que não dá para traduzir tudo ao pé da letra fiquei em duvidas se há igual no inglês.

Ex:
Sem tomar um gol que fosse e fazendo ótimas defesas Victor Valdez fechou o gol.
Mais uma tentativa de ataque e o goleiro fecha o gol novamente.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
9 respostas
Serginho 1 3
RE: Sem tomar um gol que fosse e fazendo ótimas defesas Victor Valdez fechou o gol.

The great saves by goalkeeper Victor Valdez prevented the other side from scoring.

RE: Mais uma tentativa de ataque e o goleiro fecha o gol novamente.

The goalkeeper stopped yet another attempt to score.

Dica: The goalie made a save = O goleiro defendeu
Without conceding a goal and making great saves, VIctor Valdez kept balls out of goal.
Simon Vasconcelos seá que close the goal poderia ser usado ?
Mesmo, mas essa sua opção é muito boa.
Serginho 1 3
Outra dica: Sofrer um gol = Concede a goal (Inglaterra), allow a goal (EUA).
Zumstein 1 31 414
One may say:
Shutout – no goals allowed at the conclusion of a match.
In association football, a shutout is known as a clean sheet.

Keep a “clean sheet”:
Roma went on to win the game 1 0 and the goalie kept a clean sheet, fantastic stuff. (footytube.com)
zumstein
Acho que clean sheet é o que mais se aproxima de fechar o gol.
MAs eu acho que eu usaria close the goal.
Vitor, eu tenho quase certeza que "to close the goal" não faz sentido para um nativo da língua inglesa. Como eu não conhecia a expressão que Zumstein sugeriu - muito boa por sinal - eu tentei formular uma frase que transmitisse o contexto do seu tópico. É o que eu procuro fazer quando esqueço ou não sei a palavra que eu quero.
Portanto, esperemos a opinião de algum "expert" para confirmar ou não minha impressão.

Enriquecendo a dica de Zumstein:
(keep a clean sheet) (in a football match) prevent the opposing side from scoring: Scotland kept a clean sheet against the Welsh. Oxford Dictionary
Simon Vasconcelos
Não vejo uma outra opção a não ser essa.
Zumstein 1 31 414
Vitor, não muito comum mas
Entre close e shut eu ficaria com shut (shut door).
Ex.:
Their goalie shut the goal. (ekencup.se) – site Sueco
In the playoffs he (Viktor Fasth) continued to shut the door. – Ice Hockey