Como dizer "o que é que deu...?" em inglês
I can’t think what came over me (não sei o que é que deu em mim)
What's with him? (o que é que deu nele?)
What's with her? (o que é que deu nela?)
Ver também:
o que deu em você?
o que deu em mim?
Fonte Inglês na ponta da lingua e oxford e EE
What's with him? (o que é que deu nele?)
What's with her? (o que é que deu nela?)
Ver também:
o que deu em você?
o que deu em mim?
Fonte Inglês na ponta da lingua e oxford e EE
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
What's your problem?
What's with you?
What came over you?
What possessed you to do that?
I also trust in God. Everyone else pays cash.
What's with you?
What came over you?
What possessed you to do that?
I also trust in God. Everyone else pays cash.
What's got someone's goat
We're both here, in a Mexican hotel, to interview the actor, who is promoting his new film. Farrell has been chipper all day. I wonder what's got his goat. The Guardian
We're both here, in a Mexican hotel, to interview the actor, who is promoting his new film. Farrell has been chipper all day. I wonder what's got his goat. The Guardian
"What the hell came over you?"
"What has got into you?"
usually contracted as "What's got into you?"
usually contracted as "What's got into you?"
What's going on? (também não pode ser usado para este caso?)
TESTE DE NÍVEL