Como dizer "pular de galho em galho" em inglês

Olá,

Gostaria de saber como dizer "pular de galho em galho", no contexto daquelas pessoas que vivem mudando de emprego. Por exemplo: Fulano não para em nenhum emprego, vive pulando de galho em galho.

Abraços;

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sugestão:

Be (like) a rolling stone

''They keep going from one job to another. They are like rolling stones, never able to stay in a job for more than a year.'' - Google.us


Rolling stone: A person who moves about a great deal and never settles down, as in Kate's lived in ten cities in as many years. She's a real rolling stone. - Dictionary.com
donay mendonça escreveu:Kate's lived in ten cities in as many years
Por que usar "in" depois de "cities"? Como fica a tradução de "as many years"?
Breckenfeld 3 15 127
Kate's lived in ten cities in as many years = Kate's lived in ten cities in ten years.

Bye!
Breckenfeld 3 15 127
As many = the same in number.


For example : She saw three plays in as many days.


Bye!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!