Como dizer "Quem não deve não teme" em inglês

Como se diz "Quem não deve não teme" em inglês?

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
  Verificado por especialistas
22 102 1.5k
A expressão quem não deve, não teme significa que se você não fez nada errado, está com a vida limpa, não tem nada a esconder, então não há o que temer em relação a qualquer tipo de afirmação e/ou busca de informação a seu respeito.

Em inglês, as opções naturais / adequadas nesta situação são:

A. If you've got nothing to hide, you've got nothing to fear [Quem não deve, não teme.]
B. If you have nothing to hide, you have nothing to fear [Quem não deve, não teme.]

Uma referência importante sobre o assunto:
  • "The nothing to hide argument states that government surveillance programs do not threaten privacy unless they uncover illegal activities, and that if they do uncover illegal activities, the person committing these activities does not have the right to keep them private. Hence, a person who favors this argument may state "I've got nothing to hide" and therefore does not express opposition to government surveillance. An individual using this argument may say that a person should not have worries about government or surveillance if he/she has "nothing to hide. The motto "If you've got nothing to hide, you've got nothing to fear" has been used in the closed-circuit television program practiced in cities in the United Kingdom." [Wikipedia]
Mais exemplos de uso retirados de publicações internacionais (feitas por falantes nativos do idioma):
  • One of the most pernicious, lazy and irritating arguments for mass surveillance is “if you have nothing to hide you have nothing to fear. [www.robertsharp.co.uk]
  • "Snowden ended his interview with Sandvik on a global note, saying that “we have a fundamental human right to privacy.”
    “The argument where people say, ‘if you have nothing to hide you have nothing to fear. I don’t care if they look at me because I have nothing to hide.’ That’s no different than saying ‘I don’t care about free speech because I have nothing to say,’” Snowden closed to loud applause." [Revista Forbes - USA]
IMPORTANTE:

No contexto apresentado, não é correto usar out of debt, out of danger nem he who owes nothing, fears nothing. Essas duas opções não funcionam.

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 10 95
Another suggestion: "Who owes nothing has nothing to fear".

Actually this is a literal translation done by Wikiquote http://en.wikiquote.org/wiki/Portuguese_proverbs
"Out of debt, out of danger".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!