Como dizer “Renascer das cinzas” em inglês

Zumstein 1 31 407
Em Português: Renascer das cinzas
Em Inglês ......: Come back from the dead
Ex.:
America "came back from the dead" against Flamengo in the Copa Libertadores quarter-final.
O América renasceu das cinzas (com a vitória) contra o Flamengo nas quartas de final da Libertadores.

(to make a remarkable comeback, to stage a fight back)

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Outra opção:

Rise from the dead

''And my favorite basketball team rose from the dead to clinch its first title in 22 years by beating the hated Lakers by 39 in Boston.'' - ESPN
Tambem:

Rise from the ashes

Referência:
http://dictionary.reference.com/browse/ ... +the+ashes
Thomas 7 60 288
I'm with Frank. It's the most natural sounding translation.
Judy Friedkin 2 23
Rise from the ashes is the literal one. If you are talking about sports, the most natural one is ,for example, The Eagles made a comeback In the last quarter.
Also "Emerge from the ashes":
‘the new Europe that has emerged from the ashes of the Second World War’
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!