Como dizer "respiração boca a boca" em inglês

10 1
Como se fala Respiração boca a boca e Fazer respiração boca a boca em inglês com pronúncia e frases traduzidas.
Anúncio Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Data
Aprenda a dizer Respiração boca a boca e Fazer respiração boca a boca em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

O que significa Respiração boca a boca?

De acordo com o Dicionário Aulete: "Socorro a quem está com problemas respiratórios mediante ventilação de seus pulmões, quando quem socorre insufla intermitentemente pela boca o ar de seus próprios pulmões nos pulmões do socorrido."

Em inglês, você poderá dizer Mouth-to-mouth resuscitation, Mouth-to-mouth, Artificial respiration e The kiss of life. Todas estas opções são usadas por falantes nativos do idioma.

1. Mouth-to-mouth resuscitation / Mouth-to-mouth
  • I had to do mouth-to-mouth resuscitation on her. [Eu tive que fazer respiração boca a boca nela.]
  • Can you do mouth-to-mouth? [Você sabe fazer respiração boca a boca?]
  • The doctor did mouth-to-mouth on her. [O médico fez respiração boca a boca nela.]
  • She could hardly breathe and you did mouth-to-mouth on her in the ambulance, all the way to the hospital. [Ela mal conseguia respirar e você fez respiração boca a boca nela até o hospital.]
  • The nurse performed mouth-to-mouth resuscitation on him. [A enfermeira fez respiração boca a boca nele.]
2. Artificial respiration
  • Rescuers pulled the child from the river, and she was given artificial respiration. [O pessoal do resgate tirou a criança do rio e ela recebeu respiração boca a boca.]
  • Two neighbours gave him artificial respiration until an ambulance came. [Dois vizinhos fizeram respiração boca a boca nele até a ambulância chegar.]
3. The kiss of life
  • I was a lifeguard at the local pool for five years, but I've only had to give the kiss of life to someone once. [Eu fui salva-vidas na piscina local durante cinco anos, mas só tive que fazer respiração boca a boca em alguém uma vez.]
  • We got him out and gave him the kiss of life. [Nós tiramos ele e fizemos respiração boca a boca.]
  • She gave him the kiss of life but it didn't work. [Ela fez respiração boca a boca nele, mas não deu certo.]
Saiba que a opção The kiss of life (literalmente, O beijo da vida) é mais comum em inglês britânico.

Leia também:

Cf. Como dizer "panelinha" em inglês
Cf. Como dizer "interesseiro" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Amanda Silva Amaral e Donay Mendonça.

Bons estudos. Até a próxima!
25 2
Sugestões:
Mouth-to-mouth resuscitation
Artificial respiration

E coloquialmente falando, é: kiss of life
CPR - Cardiopulmonary resuscitation

Estranho, acho que eles nunca mencionam ter que tocar a boca do doente... Hj em dia tem balão para respiração artificial, mais eficiente.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!