Como dizer "Revisão" em inglês

Avatar do usuário Lucas PAYNE 260 7
Como posso dizer em inglês :

Vou levar o carro para um revisão antes da viagem.

Antes de entregar a redação faça uma revisão.

Temos que revisar tudo que aprendemos.

Thanks .

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14380 7 58 285
Vou levar o carro para um revisão antes da viagem. check-up ("routine maintenance" e mais uma possibilidade)
I am going to take the car in for a check-up before the trip.

Antes de entregar a redação faça uma revisão. edit, check for errors, proof read
Before printing it, edit it.
Before turning it in for publication, proof read it.


Temos que revisar tudo que aprendemos. to review, look over
We have to review all that we learn.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Gabi 715 1 1 13
I think we can also say -
to take a car for servicing

Could we? Or is there any difference?
Avatar do usuário Thomas 14380 7 58 285
"Servicing" and "routine maintenance" are interchangeable. Every ten thousand miles, for example, you take your car to the mechanic to have things done to the car that will make it last longer. You are going to change the oil, lubricate moving parts, check fluid levels, replace any bulbs that have burned out, etc.

A "check-up", however, is slightly different. If there is a small problem, and you want to find and fix the small problem before it becomes a big problem. This is the sort of thing you would do before a long trip. Perhaps, for example, the mechanic will discover that the car needs new brakes, a tire needs to be replaced, a fanbelt is becoming frayed, etc. On the other hand, it is possible that the car is in excellent condition and the mechanic will not need to do anything to it. (Note that we go to a doctor for a "check-up" not to treat a health problem but to see if we have one that needs treatment.)
Avatar do usuário Gabi 715 1 1 13
Oh, now I can see the difference.
Thanks Thomas.

I think I'd like to know in Portuguese what word would be used for 'servicing' then...
Avatar do usuário TheBigSpire 1125 1 8 24
Thomas escreveu:Temos que revisar tudo que aprendemos. to review, look over
We have to review all that we learn.


Folks, podem me confirmar se neste caso, review é o verbo e revision é o substantivo? Ou se review aqui vale tanto para verbo, quanto substantivo?

Porque até onde lembro, review como substantivo é quando alguém escreve um texto/artigo opinando sobre alguma coisa.

Thanks!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12390 1 22 208
Gabi escreveu:I think we can also say -
to take a car for servicing

Could we? Or is there any difference?

Yes, you surely could take your car in for servicing and maintenance ("reparação" and "manutenção").
Avatar do usuário Marcio_Farias 12390 1 22 208
TheBigSpire escreveu:
Thomas escreveu:Temos que revisar tudo que aprendemos. to review, look over
We have to review all that we learn.


Folks, podem me confirmar se neste caso, review é o verbo e revision é o substantivo? Ou se review aqui vale tanto para verbo, quanto substantivo?

Acertou na mosca.
Porque até onde lembro, review como substantivo é quando alguém escreve um texto/artigo opinando sobre alguma coisa.

Correto.