Como dizer "se dar bem (no sentido de seduzir)" em inglês
Como uma garota diria: Você traz garotas aqui se dá bem.
No sentido de ele levar as garotas para aquele lugar a fim de seduzi-las.
No sentido de ele levar as garotas para aquele lugar a fim de seduzi-las.
INGLÊS PARA VIAGENS
1 resposta
I thought about "pra se dar bem" (há gradações de sentido, to "kiss and cuddle may be less strong than "get laid").
You bring girls here to make it out/to get lucky/to make whoopee/to get it on (it's becoming an outdated expression)/to kiss and cuddle/to get laid/to kiss/to "get lucky"/to bag (careful, it can be slangy and offensive), etc.
A gril could say "wine and dine" for example, meaning a dating strategy, in place of going to the cinema, for example.
Now, "você traz garotas aqui e (e tem alta probabilidade) de se dar bem. Elas gostam (um restaurante, um clube, etc): This is a place that would impress any girl./this place is a hit with girls, here you always strike out with them.
As I didn't know the meaning you wanted, I came up with those two. Others may comment on it.
Plus, "uma garota" saying speaking about that to a guy, would express in many ways, depending on whether she is a sister, cousin, a lover, "a friend with benefits", etc. And also her language style as well.
You bring girls here to make it out/to get lucky/to make whoopee/to get it on (it's becoming an outdated expression)/to kiss and cuddle/to get laid/to kiss/to "get lucky"/to bag (careful, it can be slangy and offensive), etc.
A gril could say "wine and dine" for example, meaning a dating strategy, in place of going to the cinema, for example.
Now, "você traz garotas aqui e (e tem alta probabilidade) de se dar bem. Elas gostam (um restaurante, um clube, etc): This is a place that would impress any girl./this place is a hit with girls, here you always strike out with them.
As I didn't know the meaning you wanted, I came up with those two. Others may comment on it.
Plus, "uma garota" saying speaking about that to a guy, would express in many ways, depending on whether she is a sister, cousin, a lover, "a friend with benefits", etc. And also her language style as well.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS