Como dizer “Soprar velinhas” em inglês

Zumstein 11830 1 24 387
Soprar velinhas em português quer dizer aniversariar (Ex.: Hoje quem está soprando velinhas é o vovô / Who is blowing candles today is grandpa).

Em inglês, tem o mesmo significado?

Outra dúvida: o correto é “blow candles” ou “blow out candles”?

T.i.a.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Thomas 14720 7 59 287
"blowing out the candles"
"blowing out candles"

Em inglês a gente diz "Grampa is the birthday boy today."

Zumstein 11830 1 24 387
Valeu Thomas.

Donay Mendonça 61115 21 100 1483
Outra:

Today is grampa's birthday.