Como dizer “Soprar velinhas” em inglês

Zumstein 11970 1 26 391
Soprar velinhas em português quer dizer aniversariar (Ex.: Hoje quem está soprando velinhas é o vovô / Who is blowing candles today is grandpa).

Em inglês, tem o mesmo significado?

Outra dúvida: o correto é “blow candles” ou “blow out candles”?

T.i.a.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 14790 7 60 287
"blowing out the candles"
"blowing out candles"

Em inglês a gente diz "Grampa is the birthday boy today."
Zumstein 11970 1 26 391
Valeu Thomas.
Donay Mendonça 62960 22 99 1525
Outra:

Today is grampa's birthday.