Como dizer "vislumbrar" em inglês

Vi no dicionário e encontrei a palavra glimpse

Queria falar algo no sentido:

Em 1986 o autor do filme já "vislumbrava" o que iria acontecer no futuro.

No sentido de já tinha uma ideia, uma visão, um pressentimento...

Existe algum phrasal verb pra isso?

E, caso eu esteja aportuguesando demais, qual seria a melhor forma de se falar isso em inglês?

Grato.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2 respostas
Ordenar por: Data
Carls 2 78
Sugestão:

Em 1986 o autor do filme já "vislumbrava" o que iria acontecer no futuro = In 1986 the film author had already seen (the vision of) what would happen in the future
Donay Mendonça 25 137 1.7k
"Glimpse" é uma boa opção. No entanto, no exemplo da pergunta original, prefiro a sugestão do Carls ou, ainda, "already knew what would happen in the future", "already had an idea of what would happen in the future".

Exemplos onde "glimpse" é adequado:

The book allows us to glimpse the future of the computer industry.
The book offers a glimpse into the future of the computer industry.

Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA