Como dizer "vislumbrar" em inglês
Vi no dicionário e encontrei a palavra glimpse
Queria falar algo no sentido:
Em 1986 o autor do filme já "vislumbrava" o que iria acontecer no futuro.
No sentido de já tinha uma ideia, uma visão, um pressentimento...
Existe algum phrasal verb pra isso?
E, caso eu esteja aportuguesando demais, qual seria a melhor forma de se falar isso em inglês?
Grato.
Queria falar algo no sentido:
Em 1986 o autor do filme já "vislumbrava" o que iria acontecer no futuro.
No sentido de já tinha uma ideia, uma visão, um pressentimento...
Existe algum phrasal verb pra isso?
E, caso eu esteja aportuguesando demais, qual seria a melhor forma de se falar isso em inglês?
Grato.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Sugestão:
Em 1986 o autor do filme já "vislumbrava" o que iria acontecer no futuro = In 1986 the film author had already seen (the vision of) what would happen in the future
Em 1986 o autor do filme já "vislumbrava" o que iria acontecer no futuro = In 1986 the film author had already seen (the vision of) what would happen in the future
"Glimpse" é uma boa opção. No entanto, no exemplo da pergunta original, prefiro a sugestão do Carls ou, ainda, "already knew what would happen in the future", "already had an idea of what would happen in the future".
Exemplos onde "glimpse" é adequado:
The book allows us to glimpse the future of the computer industry.
The book offers a glimpse into the future of the computer industry.
Bons estudos.
Exemplos onde "glimpse" é adequado:
The book allows us to glimpse the future of the computer industry.
The book offers a glimpse into the future of the computer industry.
Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS