Como dizer "vislumbrar" em inglês

Vi no dicionário e encontrei a palavra glimpse

Queria falar algo no sentido:

Em 1986 o autor do filme já "vislumbrava" o que iria acontecer no futuro.

No sentido de já tinha uma ideia, uma visão, um pressentimento...

Existe algum phrasal verb pra isso?

E, caso eu esteja aportuguesando demais, qual seria a melhor forma de se falar isso em inglês?

Grato.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Carls 2 75
Sugestão:

Em 1986 o autor do filme já "vislumbrava" o que iria acontecer no futuro = In 1986 the film author had already seen (the vision of) what would happen in the future
Donay Mendonça 22 102 1.5k
"Glimpse" é uma boa opção. No entanto, no exemplo da pergunta original, prefiro a sugestão do Carls ou, ainda, "already knew what would happen in the future", "already had an idea of what would happen in the future".

Exemplos onde "glimpse" é adequado:

The book allows us to glimpse the future of the computer industry.
The book offers a glimpse into the future of the computer industry.

Bons estudos.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!