Como usar o phrasal verb "cut off"

Vi que tal pharal verb pode significar além de cortar algo terminado de forma inesperada, como for exemplo uma chamada de telefone.

Dai gostaria de saber se por exemplo quando eu estiver ao telefone e a ligação cair eu digo:

a) I got a cut off (In the middle of conversation I got cut off)
ou
b) I was cut off (in the middle of conversation I was cut off)

Desde já obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 39795 6 32 695
And that you were unexpectedly "cut off" (alguém "cortou" você - cortou sua fala, bem no meio do que você estava tentando dizer...)

In some contexts, it means that you got "um passa-fora." (you got a cut-off as an oral "sneer"/an "sneer" or reproach aloud.) You were by design of somebody else not allowed to finish your statement.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Complemento:

I was cut off.
Caiu a ligação.

I called him, but we got cut off.
Eu telefonei para ele, mas a ligação caiu.

My call was cut off twice.
Minha ligação foi cortada duas vezes.

Lula had his finger cut off in an accident at work.
O Lula teve o dedo cortado (e removido) em um acidente no trabalho.

The electricity has been cut off.
Cortaram a luz. [por não pagamento, etc]

He shouted at a driver who cut him off.
Ele gritou com um motorista que o cortou. [passou na frente]


Bons estudos!