Como usar o phrasal verb "cut off"

Vi que tal pharal verb pode significar além de cortar algo terminado de forma inesperada, como for exemplo uma chamada de telefone.

Dai gostaria de saber se por exemplo quando eu estiver ao telefone e a ligação cair eu digo:

a) I got a cut off (In the middle of conversation I got cut off)
ou
b) I was cut off (in the middle of conversation I was cut off)

Desde já obrigado.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
PPAULO 6 47 1.1k
And that you were unexpectedly "cut off" (alguém "cortou" você - cortou sua fala, bem no meio do que você estava tentando dizer...)

In some contexts, it means that you got "um passa-fora." (you got a cut-off as an oral "sneer"/an "sneer" or reproach aloud.) You were by design of somebody else not allowed to finish your statement.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complemento:

I was cut off.
Caiu a ligação.

I called him, but we got cut off.
Eu telefonei para ele, mas a ligação caiu.

My call was cut off twice.
Minha ligação foi cortada duas vezes.

Lula had his finger cut off in an accident at work.
O Lula teve o dedo cortado (e removido) em um acidente no trabalho.

The electricity has been cut off.
Cortaram a luz. [por não pagamento, etc]

He shouted at a driver who cut him off.
Ele gritou com um motorista que o cortou. [passou na frente]


Bons estudos!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!