Como utilizar o ''But''
Hi, everyone.
Me digam uma coisa: Na frase "I don´t like chocolate but he does" há algum problema com o "but", ou talvez com o "does"?
Pelo que eu aprendi está certo, mas outro dia me falaram que nessa estrutura não se usa "but", ou não se usa afirmativa pra terminar. Fiquei confusa.
Thanks.
Me digam uma coisa: Na frase "I don´t like chocolate but he does" há algum problema com o "but", ou talvez com o "does"?
Pelo que eu aprendi está certo, mas outro dia me falaram que nessa estrutura não se usa "but", ou não se usa afirmativa pra terminar. Fiquei confusa.
Thanks.
INGLÊS PARA VIAGENS
5 respostas
A sentença "I don´t like chocolate but he does" está correta. Não há problemas com "but" ou "does". Observe um exemplo de um site britânico que comprova o que acabei de dizer.
''And he is very bad. (sometimes). He loves classical music, smooth and calm, I don't like it but he does. When he gets tickled, He laughs and smiles.''
Mais exemplos de como utilizar "but":
I don't have much time, but I visit them. [= Eu não tenho muito tempo mas eu os visito.]
I know the story, but I can't tell you. [= Eu sei a história mas não posso te contar.]
Yes, but he's busy. [Sim, mas ele está ocupado.]
Work hard, but don't forget to enjoy life. [Trabalhe muito mas não esqueça de aproveitar a vida.]
Bons estudos!
''And he is very bad. (sometimes). He loves classical music, smooth and calm, I don't like it but he does. When he gets tickled, He laughs and smiles.''
Mais exemplos de como utilizar "but":
I don't have much time, but I visit them. [= Eu não tenho muito tempo mas eu os visito.]
I know the story, but I can't tell you. [= Eu sei a história mas não posso te contar.]
Yes, but he's busy. [Sim, mas ele está ocupado.]
Work hard, but don't forget to enjoy life. [Trabalhe muito mas não esqueça de aproveitar a vida.]
Bons estudos!
Thanks again!!!
E como explicar o "but" neste verso de uma música do Jetho Tull: "my words but a whisper, your deafness a shout"? Imagino que, neste caso, "but" signifique "apenas", mas a frase foi formulada corretamente, ou se trata aqui de licença poética?
Sim, concordo com sua dedução: "but" com sentido de "apenas'' neste caso. Olha, na minha opinião, esta formulação não é lá das melhores. Está faltando alguma coisa. Talvez um "to be": "my word is but a whisper...". Realmente, muito vazio. Mas, letras de músicas são assim mesmo.
Obrigado, Donay. Dessa maneira que você formulou a frase, ela faz realmente mais sentido. Mas, cá entre nós, a gente perdoa o Ian Anderson, letrista da música, não é mesmo? Um abraço.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS