Diferença entre: "fear not" e "don't fear"

Olá!

Encontrei a seguinte frase: "[...] it is just a few days away may come as a bit of an unwelcome surprise. But fear not![...]"
Minha dúvida é em relação ao final desta frase, "fear not", ela tem o mesmo significado que "don't fear"?
Qual é a regra para usar uma ou outra expressão?

Desde já, agradeço a ajuda!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
OEstudantedeIngles 2 16 113
Hello =) Sim, significam basicamente a mesma coisa! Só que ''fear not'' soa mais formal, inclusive há muitas frases na bíblia com essa estrutura:

Take a look : ''After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying , Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

'And the LORD appeared unto him the same night, and said , I am the God of Abraham thy father: FEAR NOT, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake.''

''And it came to pass, when she was in hard labour , that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.''

But, as you must have noticed, It's very old english. I don't whether ''fear not'' is common nowadays, probably not. It may sound weird and formal.

Regards!
PPAULO 6 49 1.3k
It´s still used in literary/poetry/religious texts (hence, more serious matter or academical ones). And seems like it is used in African countries sometimes. Anyway, this effect "verb-plus-not" instead of "don´t" makes catchy title to books.



http://drn8oiexfsgf1.cloudfront.net/cdn ... k=E5pA6ku9


http://images.betterworldbooks.com/097/ ... 221304.jpg



And, yes, fear not is the same thing as don´t fear. You guessed right.
Thank you, guys!