Existe algum antônimo consagrado para "error"?

Olá, pessoal,

Estou traduzindo alguns textos que têm como tema justamente o "erro", e onde palavras relacionadas "acerto" e "desacerto" têm que ser traduzidas com a máxima precisão.

Exemplos:

"Acerto é o oposto de erro"

"Desacerto é quando atingimos um objetivo que não corresponde à satisfação das expectativas"

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
Right.
OEstudantedeIngles 2 16 113
As I see it , 'Right' would be the opposite of 'wrong'
Eu prefiro utilizar "Incorrect & Correct"

E "desacerto" dá a ideia de "incorreto".
Obrigado, mas eu estou tratando do fenômeno do erro, de forma que eu preciso usar substantivos, "o erro", "o acerto", "o desacerto"...

Até agora tenho usado respectivamente "error", "success" e "mistake", mas esse do meio não está me convencendo...

Por exemplo, como será que vocês traduziriam "o que não comete erro é o que não se arrisca ao acerto", ou como verbo "o que não erra é o que não se arrisca a acertar"...
Marcio_Farias 1 24 214
You cannot use "The incorrect" or "The correct."
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
This is really hard.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Até agora tenho usado respectivamente "error", "success" e "mistake", mas esse do meio não está me convencendo...

Por exemplo, como será que vocês traduziriam "o que não comete erro é o que não se arrisca ao acerto", ou como verbo "o que não erra é o que não se arrisca a acertar"..
É preciso um contexto maior para se determinar o que pode ser utilizado. As opções mais diretas - opostas a "error" - são "success", "succeed", "hit" (informal). No entanto, é possível que nenhuma delas venha a ser usada, dependendo do contexto.

A dificuldade na tradução, neste caso, existe no fato de se pensar em português (palavra por palavra) para se verter para o outro idioma.