Expressão do Filme "A Princesa e a Plebeia'' (Netflix): ''get-in, get-out job''

Regras do fórum
- Não compartilhe links para downloads, torrents, legendas ou qualquer material com copyright.
- Ao comentar sobre alguma cena indique no título a [T]emporada e [E]pisódio. Ex.: Friends T01E01
5
O que significa "get-in, get-out job"?

"You said this was a get-in, get-out job, right? So all you have to do is get out faster."
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
3350 11 88
An easy job, a simple job, something so easy that you should arrive and leave very quickly, since the job was so simple. Só entrar e sair.

57745 6 43 1029
Tem o "tarefa fácil/coisa simples", com a imagem de você vai no lugar faz o que quer (ou precisa fazer) e pronto. Se é rápido e descomplicado assim, então é simples, fácil !

E tem o "get in get out" job (algo do tipo "embrulha e manda" - algo feito na pressa - o cliente precisou de um serviço e fizeram "rápidinho", simples e rápido (para o prestador/vendedor do serviço, mas...):

What can fail?
73% of Epoxy/Polyaspartic floor failures are a result of improper floor preparation. This can be from inexperienced installers, improper equipment, lack of moisture/temperature testing, poor quality product or as we see often…..simply a rushed “get in get out” job.

No primeiro caso é "simples, simples", é algo muito fácil e/ou rápido. Na segunda, é algo feito na pressa (que é inimiga da perfeição), mas é bom notar também que foi antecedido pela palavra "rushed": ...simply a rushed “get in get out” job.

E claro, na maioria das vezes a expressão é usada na primeira acepção (sentido) da expressão.