Finality of doom - Tradução em português

Dekka 1
Alguém poderia me ajudar a traduzir o termo "finality of doom" no trecho abaixo, de um livro de ficção?

Desconfio que ele venha da Bíblia, Apocalipse 18:21, que já foi traduzido por "a derrota total", mas no contexto a seguir o sentido é outro. O personagem, um policial, está se referindo ao modo lúgubre como o amigo pronunciou as palavras pois o local a que se refere foi onde aconteceu um crime terrível.
“Did they have an exact location?”
“I don’t need one. I know exactly where to go.”
He didn’t like the way those words came out of his friend’s mouth. They had the finality of doom all over them.
Como a ultima frase do trecho poderia ser traduza? Obrigada.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 51 1.4k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Dekka 1
PPAULO 6 51 1.4k
Dekka 1
PPAULO 6 51 1.4k
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA