Finality of doom - Tradução em português
Alguém poderia me ajudar a traduzir o termo "finality of doom" no trecho abaixo, de um livro de ficção?
Desconfio que ele venha da Bíblia, Apocalipse 18:21, que já foi traduzido por "a derrota total", mas no contexto a seguir o sentido é outro. O personagem, um policial, está se referindo ao modo lúgubre como o amigo pronunciou as palavras pois o local a que se refere foi onde aconteceu um crime terrível.
Desconfio que ele venha da Bíblia, Apocalipse 18:21, que já foi traduzido por "a derrota total", mas no contexto a seguir o sentido é outro. O personagem, um policial, está se referindo ao modo lúgubre como o amigo pronunciou as palavras pois o local a que se refere foi onde aconteceu um crime terrível.
Como a ultima frase do trecho poderia ser traduza? Obrigada.“Did they have an exact location?”
“I don’t need one. I know exactly where to go.”
He didn’t like the way those words came out of his friend’s mouth. They had the finality of doom all over them.
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS