Formas de aprender inglês: ouvir e traduzir ou não traduzir?

Diego Souza
Hi everyone! Eu estou com uma dúvida que acho que pode me ajudar, eu passei a ver diálogos em inglês e vídeos e etc. Na nossa cabeça passa 2 tipos de coisas "Escuto e traduzo" ou "Escuto e penso em Inglês"? Qual é melhor para aprender? Eu ficar tentando traduzir ou somente pensar com se eu só falasse em inglês? Tem alguma dica quanto a isso? Ou tanto faz? :)


Ps: Ah! Não sei se postei a área correta, qualquer coisa "I´m sorry" :D
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58275 21 98 1393
Diego,

Recomendo ouvir e tentar entender. Se você traduz ou não traduz, não faz muita diferença. Com o tempo você vai passar a ouvir e entender automaticamente - sem pensar duas vezes.

O importante é ouvir e saber rapidamente o que foi dito - e isso é conseguido com treino e paciência. No início, todo mundo pára e pensa duas vezes, usa o português, etc., com a conviência e o estudo, você vai adquirindo velocidade e fluência.


Então, não há problemas em se usar o português nos estágios iniciais, depois, mais tarde, você vai abandonando a língua materna com o convívio e tudo vai ficando automático, instantâneo na hora de falar inglês.

Zeitgeist 30
Tento não traduzir, até porque meu cérebro não é muito bom em processar informação demais simultaneamente.
Creio que, no início, isso te ajuda a se situar e a ganhar vocabulário; com o passar do tempo, entretanto, pode te impedir de amadurecer como falante da língua.
Meu conselho é que você tente sempre se expressar em inglês, mesmo que mentalmente.
É complicado no início, mas com o tempo você verá que faz muita diferença.