"it" x "that": Qual utilizar?

Olá pessoa,

Há pouco tempo postei uma dúvida relacionada ao uso do "it", explicada pelo pessoal do fórum. Bom, ainda pensando na questão, surgiu uma outra dúvida com o "it". Quando fazemos referência ao sujeito de uma sentença anterior, quando usamos o "it" e quando usamos o "that"? Segue o exemplo abaixo.

After all, this is widely considered to be the best Android device yet. So will it be enough to make any iPhone user jump ship?

O uso to "that" estaria errado?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
dlr 1
O uso de "that" não estaria errado. Pode usar as duas nessa situação..
Olá dlr,

Obrigado! Bem, existe alguma regra que defina situações onde os dois termos não possam ser intercambiáveis em contextos semelhantes?
Olá englishbr,

Pelo que sei, podem ser usados da mesma forma [ neste caso ], como sujeito da frase ... Eu acho que o seu uso deve ser em um sentido mais informal, e mais usual no dia-a-dia.

Ex:
I hate when that happens.. - Perceba que o verbo está na 3º pessoa do singular, por isso acrescentou-se o -s [ igual como se fosse com o IT ]

Aguardo comentários ...

See ya :)
Existem ainda outras frases que deixa a gente ainda mais confuso:

That's right
That's so cool
Can you repeat that

Muitas vezes já pensei em tentar variar com o uso do it mas nunca tive certeza

Queria saber melhor quando os dois são intercambiaveis
dlr 1
I think "that" is closer to "aquilo" and "it" is closer to "isso" but it's not always like that.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Daniel

Isso é o que também dizem os dicionários mas veja só como a gente traduz essas frases:

That's right:Tá certo
That's so cool:Isso é demais(referindo-se a algo que aconteceu naquele momento)
Can you repeat that*:Poderia repetir isso/o que disse


Nesse caso é até compreensivo: that=aquilo que você disse
dlr 1
não sei o que dizer, talvez um dos experts brasileiros possa contar como é que consegue entender e diferenciar desde o ponto de vista brasileiro.
Concordo como Dlr, os dois estão certos.
Não há problema algum. Ambos podem ser usados se tiverem função de sujeito. Se tem exceções ou não, não consigo pensar em uma agora; mas estejamos atentos para percebê-las conforme prosseguimos nessa jornada que parece não ter fim, não é mesmo?
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Pessoal,

Frequentemente, traduzo "that" como "isso" ou "aquilo", ao passo que "it" eu chamo de "isto".
no meu caso, do que estudar só a gramática relacionada e aprofundado da diferença entre that e it nesses casos, vou ficar mais atento e tentar usar dentro de frases que já existem. Assim vou aprender da forma que falam e não do jeito que a gramática impoe, pra mim vai ficar mais fácil.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA